|
От
|
ВикторК
|
|
К
|
МАВ
|
|
Дата
|
16.06.2007 23:05:39
|
|
Рубрики
|
WWI;
|
|
Мой перевод
>>220. Being in skirmish line, to cross open, fire-swept areas
>>by independent advances of individuals or squads.
>- Так вроде "skirmish line" это как раз цепь и есть. Разве не так?
Мой перевод с английского(может кто поправит)
Advance by Infiltration
Наступление методом просачивания
220. Being in skirmish line, to cross open, fire-swept areas
by independent advances of individuals or squads.
Будчи развернутыми в цепь, для того чтобы пересечь открытые, простреливаеые участки солдатами поодиночке или отделениями.
The platoon leader commands:
I. On (such line, e. g., crest, hedge, road, etc.), 2. RE-FORM.
Командир взвода командует
1. К (рубежу, т.е. вершине, дороге, ограде?(препятствию)
2. Перестроится(вперед)
Смысл в том что командир временно прекращает командовать всем взводом и солдаты передвигаются к указанному рубежу самостоятельно или небольшими группами под командой командиров отделений.
С уважением Виктор