От VLADIMIR
К All
Дата 17.02.2004 13:11:07
Рубрики Современность;

Об"явление

Я предложил провести конкурс на лучший перевод с английского на русский военной песни союзников СССР во ВМВ. Предложение нашло отклик у администратции в лице Новика и Андю. Остались вопросы организации:

1. Песню предлагаю я, хотя возможны варианты, если захотят присоединиться другие соотечественники, проживаюшие за рубежом.

2. Желаюшие переводят за установленный срок и помешают перевод на Форуме.

3. Жюри а/ в составе администрации или б/в составе, избранном коротким и еффективным голосованием, выбираыет победителя.

4. Приз - ДВД (или видеокассета - как пожелает победитель) с докфильмом на военно-историческую тему будет предоставлен мной и выслан по почте по указанному победителем адресу.

С уважением, ВЛАДИМИР

От Hoaxer
К VLADIMIR (17.02.2004 13:11:07)
Дата 19.02.2004 02:14:10

Где текст? (-)


От VLADIMIR
К Hoaxer (19.02.2004 02:14:10)
Дата 19.02.2004 03:29:44

Будет, когда будет обсуждена и утверждена процедура (-)


От Kalash
К VLADIMIR (17.02.2004 13:11:07)
Дата 17.02.2004 15:50:08

Re: Об"явление

>Я предложил провести конкурс на лучший перевод с английского на русский военной песни союзников СССР во ВМВ.
Я так понимаю, имеется в виду рифмованный перевод? У меня тоже такие песни есть, и тоже думал о подобном конкурсе с подарками.

От tevolga
К VLADIMIR (17.02.2004 13:11:07)
Дата 17.02.2004 15:04:54

Re: Об"явление

Голосовалку, с тремя оценками, победитель - максимальное число.
С уважением к сообществу.

От Vatson
К tevolga (17.02.2004 15:04:54)
Дата 18.02.2004 13:35:50

А судьи хто?

Ассалям вашему дому!
>Голосовалку, с тремя оценками, победитель - максимальное число.
>С уважением к сообществу.
Оно конечно демократически правильно, но так как большинство вифян все же не полиглоты, то допуск к голосовалке всего сообщества приведет к оценке литературности конечного результата, а адекватность перевода останется за бортом вместе с тихими голосами лингвистов. Поэтому все же лучше жюри, в котором будут пара-тройка специалистов по переводу, и столько же литературных кретинов, ой - критиков :о))
https://vif2ne.org/holmovo/forum Будьте здоровы!

От tevolga
К Vatson (18.02.2004 13:35:50)
Дата 18.02.2004 14:10:10

Так Вас и выдвинем:-))

>Ассалям вашему дому!
>>Голосовалку, с тремя оценками, победитель - максимальное число.
>>С уважением к сообществу.
>Оно конечно демократически правильно, но так как большинство вифян все же не полиглоты, то допуск к голосовалке всего сообщества приведет к оценке литературности конечного результата, а адекватность перевода останется за бортом вместе с тихими голосами лингвистов. Поэтому все же лучше жюри, в котором будут пара-тройка специалистов по переводу, и столько же литературных кретинов, ой - критиков :о))

Т.е. специалисты решат чего народу надо и можно?
Может ему самому позволить выбрать?:-) Или боимся что он выберет порнографию?

С уважением к сообществу.
ЗЫ. Вроде бы уже сформировалось неписанное правило, что в прикрепленных ветках дискуссии не затевать?:-)

От Vatson
К tevolga (18.02.2004 14:10:10)
Дата 18.02.2004 14:14:37

Тока после вас :о))

Ассалям вашему дому!
Ни на критика, ни тем более на языкознатца я не тяну :о))
>Т.е. специалисты решат чего народу надо и можно?
Бывает и такое. Врачу или автомеханику советы потребителя не нужны и даже вредны. Ну как человек может оценить качество перевода, если в первоисточнике кроме зыс из э тэйбл ничего не понимает?
>Может ему самому позволить выбрать?:-) Или боимся что он выберет порнографию?
Может доверить народу избрать жюри?

>С уважением к сообществу.
>ЗЫ. Вроде бы уже сформировалось неписанное правило, что в прикрепленных ветках дискуссии не затевать?:-)
Я бы даже сказал - писанное. Поэтому умолкаю, высказав мнение
https://vif2ne.org/holmovo/forum Будьте здоровы!

От Глеб Бараев
К VLADIMIR (17.02.2004 13:11:07)
Дата 17.02.2004 14:48:12

Re: Об"явление

>3. Жюри а/ в составе администрации

Ни в коем случае! Иначе обсуждение качества переводов будет расцениваться как обсуждение политики модерирования:-))

С уважением, Глеб Бараев
http://rkka.ru