От Пауль
К All
Дата 21.01.2019 11:53:10
Рубрики Прочее; 11-19 век;

Язык интернационального общения знати

Известно(tm), что в 18-м веке дворяне, например, России или германских государств в быту разговаривали по-французски. Насколько это было распространено для других стран, другого времени (начиная с позднего средневековья) и других языков?

С уважением, Пауль.

От Samsv
К Пауль (21.01.2019 11:53:10)
Дата 23.01.2019 11:17:01

До WWII-эсперанто. Может не для знати,но для продвинутых. (-)


От объект 925
К Пауль (21.01.2019 11:53:10)
Дата 21.01.2019 21:31:30

для Германии соответствует. Перелом был в 1934 емнип, когда английский

стали преподавать как основной в школах.
Алеxей

От Паршев
К объект 925 (21.01.2019 21:31:30)
Дата 22.01.2019 10:49:11

Англофильство для Германии было очень свойственно до 1914 года (-)


От объект 925
К Паршев (22.01.2019 10:49:11)
Дата 22.01.2019 11:17:37

Я Андрей Петрович озвучил факт, прочитанный в какой-то книге

И первым языком был французский. А на английский его помeнял один известный англофил... С приходом к власти.
Алеxей

От Паршев
К объект 925 (22.01.2019 11:17:37)
Дата 22.01.2019 12:56:15

А я не спорю, но школьный французский был вызван вообще преобладанием


этого языка в Европе, притом что англофилия в Германии перед ПМВ, естественно, превышала франкофилию. Почему немцы и обиделись на англичан в 1914-м и кое-что англоязычное в своем обиходе поменяли на немецкоязычное

Вот довольно топичный пример :)

http://bdros.ru/index.php/%D0%A5%D0%B0%D0%BD%D1%81_%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8%D1%85_%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84_%D1%84%D0%BE%D0%BD_%D0%A8%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%B2%D0%B8%D1%86

От объект 925
К Паршев (22.01.2019 12:56:15)
Дата 22.01.2019 13:04:23

вы про герб? Я не понял. (-)


От Паршев
К объект 925 (22.01.2019 13:04:23)
Дата 22.01.2019 15:38:18

Не, я про это:

"владелец питомника Шлезерленд (vom Schlesierland) (ранее назывался - Дарлинг (Darling)".

"Ранее" - это до 1914-го. Англизированные названия менялись, хотя, скажем, Геринг так и остался любителем английских ружей.

Сам же граф кстати - дядюшка того фон Штрахвица, который командовал Пантерами под Курском (есть на дереве).

От Константин Дегтярев
К Паршев (22.01.2019 15:38:18)
Дата 22.01.2019 16:55:01

Было и наоборот

Например, жившие в Англии очень родовитые немцы Баттенберги, близкие и германской, и английской императорским семьям, стали Маунтбэттенами.

От Паршев
К Константин Дегтярев (22.01.2019 16:55:01)
Дата 23.01.2019 13:25:31

Это даже не наоборот, и в Англии и породовитей были, которые энглизировались (-)


От объект 925
К объект 925 (22.01.2019 11:17:37)
Дата 22.01.2019 12:54:18

поняйтно, что немецкие моряки воссторгались британцами и брали с них пример

Смотри воспоминания Тирпица.
Но можно ли говорить о англофилии всего германского общества, я не знаю.
Алеxей

От Паршев
К объект 925 (22.01.2019 12:54:18)
Дата 22.01.2019 15:39:36

Более того, немцы думали, что и англичане их любят

>Смотри воспоминания Тирпица.
>Но можно ли говорить о англофилии всего германского общества, я не знаю.
>Алеxей

отсюда и их мем в ПМВ - "Боже, покарай Англию".

От Константин Дегтярев
К Пауль (21.01.2019 11:53:10)
Дата 21.01.2019 16:56:19

Образованные римляне любили поговорить по-гречески

За что римляне традиционные их сильно критиковали.

Образованные парфяне тоже массово знали греческий язык и смотрели греческие пьесы без перевода.

От Евгений Путилов
К Константин Дегтярев (21.01.2019 16:56:19)
Дата 22.01.2019 21:06:38

Re: Образованные римляне...


>За что римляне традиционные их сильно критиковали.

Наверное, у них не было греческих учителей в детстве :-)

>Образованные парфяне тоже массово знали греческий язык и смотрели греческие пьесы без перевода.

Сын парфянского царя Орода ІІ царевич Пакор - участник битвы при Каррах и непосредственный "ликвидатор" самого Марка Лициния Красса - знал наизусть Гомера.
Думаю, это тоже результаты работы греческих воспитателей и учителей, очень популярных как в Риме, так и в элленистических государствах Ближнего и Среднего Востока.

От Zorich
К Константин Дегтярев (21.01.2019 16:56:19)
Дата 21.01.2019 19:02:43

Интересно, что то же самое - и в Иудейском царстве I в. до н.э. (-)

-

От Константин Дегтярев
К Константин Дегтярев (21.01.2019 16:56:19)
Дата 21.01.2019 17:03:56

Вообще, увлечение иностранными языками в образованной среде

... происходит из-за отсутствия адекватной литературы на собственном языке. В результате, в родном языке не отыскивается оборотов и даже слов для обозначения неких "возвышенных" или "современных" понятий. С развитием отечественной литературы эти обороты "калькируются" (галлицизмы, латинизмы, англицизмы) или конструируются отечественные аналоги. И тогда необходимость в иностранном языке отпадает.

От VVS
К Константин Дегтярев (21.01.2019 17:03:56)
Дата 22.01.2019 09:32:33

Re: Вообще, увлечение...

>... происходит из-за отсутствия адекватной литературы на собственном языке.

Может всё проще и это - заявка на элитаризм? "Мы не такие, как все", "Образованные люди говорят на латыни" и прочие ордена и секты.

От Константин Дегтярев
К VVS (22.01.2019 09:32:33)
Дата 22.01.2019 09:47:25

Это одно и то же

>Может всё проще и это - заявка на элитаризм? "Мы не такие, как все", "Образованные люди говорят на латыни" и прочие ордена и секты.

Элитаризм - значит, владение какими-то понятиями, выходящими за рамки обыденного обшения, в т.ч. за рамки "обыденного языка"

От VVS
К Константин Дегтярев (22.01.2019 09:47:25)
Дата 23.01.2019 12:11:43

Re: Это одно...

>>Может всё проще и это - заявка на элитаризм? "Мы не такие, как все", "Образованные люди говорят на латыни" и прочие ордена и секты.
>
>Элитаризм - значит, владение какими-то понятиями, выходящими за рамки обыденного обшения, в т.ч. за рамки "обыденного языка"

Я про обратный процесс. Типа поздних вольных каменщиков или поздней КПСС. Когда "владение" обусловлено не необходимостью, например, чтения литературы, а меркантильными интересами "попасть в круг". Вон, выше тема про "гвардейский говор".

От Моцарт
К Константин Дегтярев (22.01.2019 09:47:25)
Дата 22.01.2019 12:19:17

Но это и "буги-вуги на костях"

Отечественный книжный рынок в первой половине XVIII веке не предлагал ни переводов, ни подражаний европейским романам и нон-фикшену. Людям приходилось как-то выкручиваться самим, в т. ч. учить языки.

От Паршев
К Пауль (21.01.2019 11:53:10)
Дата 21.01.2019 16:14:14

Еще в 70-е наши диппаспорта были на французском (-)


От Г.С.
К Паршев (21.01.2019 16:14:14)
Дата 22.01.2019 17:23:42

В моем первом загранпаспорте...

...(середина 90-х) имя транскрибировалось на французский манер.

От Паршев
К Г.С. (22.01.2019 17:23:42)
Дата 23.01.2019 13:23:22

Ха, в диппаспорте. В правах водительских 90-го года! (-)


От mkoulikov
К Г.С. (22.01.2019 17:23:42)
Дата 22.01.2019 20:44:51

Re: В моем

>...(середина 90-х) имя транскрибировалось на французский манер.

У меня до сих пор Кoulikov. Решил не ковыряться, так и оставил. Тем более, что в Кulikov ударение наверняка поёдет на u.

От Prepod
К mkoulikov (22.01.2019 20:44:51)
Дата 23.01.2019 13:16:58

Re: В моем

>>...(середина 90-х) имя транскрибировалось на французский манер.
>
>У меня до сих пор Кoulikov. Решил не ковыряться, так и оставил. Тем более, что в Кulikov ударение наверняка поёдет на u.
Удивительно, как это Вам удалось. Или дело на в РФ было? Транслитерацию фамилии ЕМНИП меняют безальтернативно, новый стандарт - новое написание. Коу заменили на кью - это ладно. Транслитерация фамилий на -ский прошла эволюции от ski через skiy к современному "румынскому" варианту -skii. Врэй са плэсь дар нума нума ей!

От Николай
К Prepod (23.01.2019 13:16:58)
Дата 23.01.2019 14:48:57

Re: В моем

>>У меня до сих пор Кoulikov. Решил не ковыряться, так и оставил. Тем более, что в Кulikov ударение наверняка поёдет на u.
>Удивительно, как это Вам удалось. Или дело на в РФ было? Транслитерацию фамилии ЕМНИП меняют безальтернативно, новый стандарт - новое написание.

Нет. Достаточно при замене загранпаспорта написать заявление с просьбой сохранить старую транслитерацию. Но об этой опции обычно не ставят в известность, хотя даже бланки такого заявления у них есть.

С уважением,
Николай

От Андю
К mkoulikov (22.01.2019 20:44:51)
Дата 23.01.2019 11:22:05

"Ку" в любом случае лучше "кю"/ku или "кюль", т.ч. всё правильно. :-) (-)


От john1973
К mkoulikov (22.01.2019 20:44:51)
Дата 22.01.2019 22:01:32

Re: В моем

>У меня до сих пор Кoulikov. Решил не ковыряться, так и оставил. Тем более, что в Кulikov ударение наверняка поёдет на u.
На френче полно непроизносимых звуков и слогов))

От Km
К Пауль (21.01.2019 11:53:10)
Дата 21.01.2019 14:34:43

Немецкий

Добрый день!

Был в ходу у шведской знати и вообще горожан со средневековья. Карл XII активно внедрял шведский в делопроизводство и богослужение.

С уважением, КМ

От Justas
К Km (21.01.2019 14:34:43)
Дата 23.01.2019 11:39:25

Re: Немецкий - много где

>Добрый день!

>Был в ходу у шведской знати и вообще горожан со средневековья. Карл XII активно внедрял шведский в делопроизводство и богослужение.

Немецкий был в Курляндии, Чехии, Венгрии, Трансильвании, от части даже в Дании и Голландии...

С уважением - Justas

От apple16
К Пауль (21.01.2019 11:53:10)
Дата 21.01.2019 14:05:35

Латынь - французский - английский

Дикие окраины говорят на чем-то своем, на то они и окраины

От Prepod
К apple16 (21.01.2019 14:05:35)
Дата 21.01.2019 14:17:34

Re: Латынь -...

>Дикие окраины говорят на чем-то своем, на то они и окраины
Латынь быля языком огромного государства, притягательного в культурном отношении и активно навязвающего свой культурный и языковой стандарт. Ну и рим существовал очень долго. В итоге на различных вариантах латыни заковорила не только элита, но и большинство покоренных народов.
Отчасти похожая история с английским.
Распространение же французского напрямую не связано с расширением территории Франции, то есть другая история.

От Iva
К Prepod (21.01.2019 14:17:34)
Дата 21.01.2019 21:52:38

Re: Латынь -...

Привет!

>Латынь быля языком огромного государства, притягательного в культурном отношении и активно навязвающего свой культурный и языковой стандарт. Ну и рим существовал очень долго. В итоге на различных вариантах латыни заковорила не только элита, но и большинство покоренных народов.

латынь длительное время была церковным языком, на котором велось богослужение. Соответсвенно было практически обязательным для образованных людей. А для священнослужителей во всех европейских странах - де юре обязательным.

Владимир

От Prepod
К Iva (21.01.2019 21:52:38)
Дата 22.01.2019 12:34:11

Re: Латынь -...

>Привет!

>>Латынь быля языком огромного государства, притягательного в культурном отношении и активно навязвающего свой культурный и языковой стандарт. Ну и рим существовал очень долго. В итоге на различных вариантах латыни заковорила не только элита, но и большинство покоренных народов.
>
>латынь длительное время была церковным языком, на котором велось богослужение. Соответсвенно было практически обязательным для образованных людей. А для священнослужителей во всех европейских странах - де юре обязательным.

Это верно, но для начала латынь была очень распространенным языком. Поэтому большая часть паствы века до 11-12, а то и позже, отлично понимала смысл служб, точно не хуже чем мы церковнославянский. Немцы с англичанами и прочими ирландцами это да, с ними неувязочка, но в интересах единообразия церковной организации надо было выбирать, и выбор именно латыни на самом деле безальтернативен.

От eng. Alex
К Prepod (22.01.2019 12:34:11)
Дата 24.01.2019 17:12:03

Латынь

Тут как раз ВВС ролик подготовило, в том числи и об откаазе от латыни:
https://www.bbc.com/news/av/stories-46966759/vatican-ii-how-a-modernising-pope-brought-change-for-millions-of-catholics


От B~M
К Prepod (22.01.2019 12:34:11)
Дата 22.01.2019 21:58:26

Re: Латынь -...

>>>Латынь быля языком огромного государства, притягательного в культурном отношении и активно навязвающего свой культурный и языковой стандарт. Ну и рим существовал очень долго. В итоге на различных вариантах латыни заковорила не только элита, но и большинство покоренных народов.
>>латынь длительное время была церковным языком, на котором велось богослужение. Соответсвенно было практически обязательным для образованных людей. А для священнослужителей во всех европейских странах - де юре обязательным.
>Это верно, но для начала латынь была очень распространенным языком.

Среди грамотных людей. Расхождения разговорной латыни с письменной были значительны уже в 4-5 веках

Поэтому большая часть паствы века до 11-12, а то и позже, отлично понимала смысл служб

Если не учила латынь - не понимала. Отдельные слова могли быть понятны, да.

>точно не хуже чем мы церковнославянский.

Эта оценка ни на чём не основана. при этом наше понимание церковнославянского никак нельзя описать словом "отлично"

Немцы с англичанами и прочими ирландцами это да, с ними неувязочка, но в интересах единообразия церковной организации надо было выбирать, и выбор именно латыни на самом деле безальтернативен.

Латынь использовалась не по соображениям единообразия, а потому что не надо чинить то, что не ломалось. Безграмотности и ереси опасались при самопальных переложениях, а против, например, разъяснительных глосс на англосаксонском под строками латинской Псалтыри никто не возражал.

От Prepod
К B~M (22.01.2019 21:58:26)
Дата 23.01.2019 13:01:28

Re: Латынь -...



>Поэтому большая часть паствы века до 11-12, а то и позже, отлично понимала смысл служб
>Если не учила латынь - не понимала. Отдельные слова могли быть понятны, да.
"есть слова, их там много. Когда их составляешь вместе, получается предложение, где есть сказуемое, подлежащее и прочая светотень" (с)
Существительные понятны, глаголы понятны, а что не понятно, можно спросить.
Credo in Deum Patrem omnipotentem, creatorem caeli et terrae.
Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Pontio Pilato, crucifíxus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est judicare vivos et mortuos.
Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.
Вы какой романский язык учили? Вам тут что именно непонятно? Не полусинхрон отработать, а понять общий смысл. А товарищам в 11 веке было еще проще.
>>точно не хуже чем мы церковнославянский.
>
>Эта оценка ни на чём не основана. при этом наше понимание церковнославянского никак нельзя описать словом "отлично"
Вот я и говорю, примерно как у нас с церковно-славянским. А что не понятно - можно спросить.
>Немцы с англичанами и прочими ирландцами это да, с ними неувязочка, но в интересах единообразия церковной организации надо было выбирать, и выбор именно латыни на самом деле безальтернативен.

>Латынь использовалась не по соображениям единообразия, а потому что не надо чинить то, что не ломалось. Безграмотности и ереси опасались при самопальных переложениях, а против, например, разъяснительных глосс на англосаксонском под строками латинской Псалтыри никто не возражал.
Можно и так сказать, по мне так разница невелика.

От B~M
К Prepod (23.01.2019 13:01:28)
Дата 23.01.2019 21:46:36

Re: Латынь -...

>>Поэтому большая часть паствы века до 11-12, а то и позже, отлично понимала смысл служб
>>Если не учила латынь - не понимала. Отдельные слова могли быть понятны, да.
>"есть слова, их там много. Когда их составляешь вместе, получается предложение, где есть сказуемое, подлежащее и прочая светотень" (с)
>Существительные понятны, глаголы понятны, а что не понятно, можно спросить.

И как вы собираетесь понимать, где в предложении существительное и где - глагол, если флексии и порядок слов порушены?

>Credo in Deum Patrem omnipotentem, creatorem caeli et terrae.
>Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Pontio Pilato, crucifíxus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est judicare vivos et mortuos.
>Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.
>Вы какой романский язык учили? Вам тут что именно непонятно? Не полусинхрон отработать, а понять общий смысл. А товарищам в 11 веке было еще проще.

Читать - это одно, можно долго думать, а вот на слух догадаться, что Сиза и Кайзер - это чтение одного и того же слова, это другое.

>>>точно не хуже чем мы церковнославянский.
>>Эта оценка ни на чём не основана. при этом наше понимание церковнославянского никак нельзя описать словом "отлично"
>Вот я и говорю, примерно как у нас с церковно-славянским. А что не понятно - можно спросить.

Ну да, вероятность встретить мамонта примерно 1/2.

>>Немцы с англичанами и прочими ирландцами это да, с ними неувязочка, но в интересах единообразия церковной организации надо было выбирать, и выбор именно латыни на самом деле безальтернативен.
>>Латынь использовалась не по соображениям единообразия, а потому что не надо чинить то, что не ломалось. Безграмотности и ереси опасались при самопальных переложениях, а против, например, разъяснительных глосс на англосаксонском под строками латинской Псалтыри никто не возражал.
>Можно и так сказать, по мне так разница невелика.

Разница в интенциях. Кстати, об ирландцах - они уже в 20 веке бузили за право слушать мессы на латыни, которое у них отняли как раз потому, что Ватикан хотел, чтобы паства хоть что-то понимала в том, что слушает. А вот пастве это нафиг не сдалось, ей чем непонятнее, тем святее.

От Prepod
К B~M (23.01.2019 21:46:36)
Дата 24.01.2019 13:32:39

Re: Латынь -...


>И как вы собираетесь понимать, где в предложении существительное и где - глагол, если флексии и порядок слов порушены?
Я же не зря спосил какой Вы язык учили. Романские языки на английский не похожи. Даже французский языковой муданцзян к 11 веку еще не сформровался. Глаголы различимы очень хорошо. Подлежащие тоже. Не ясно что такое филио, домино, део, вита, спирито санкто? Предлоги а, ин кому-то непонятны?
>Читать - это одно, можно долго думать, а вот на слух догадаться, что Сиза и Кайзер - это чтение одного и того же слова, это другое.
Им не надо догадываться, они знают, тем более что "латынь" не везде произносилась и произносится абсолютно одинаково. (Чичеро/Кикеро/Сисеро). Служба на то и служба, их слушают постоянно, много-много раз. А вопрос "что это значит" возникает еще в детстве и папа/мама в состоянии объяснить. Главным образом что всякие "ум" в конце слова надо игнорировать, это такой специальный святой язык. Тем более что высшие сословия говорят на языке, приближенном к классической латыни, навык понимания и "как это могло бы звучать на языке господ" так или иначе есть.
У Вас есть проблема в понимании православных служб? Странно, у меня проблемы нет. Точно также у меня нет проблем в понимании общего смысла католических песнопений на латыни. Ничего сложного, никаких сверхспособносей не требуется.


От B~M
К Prepod (24.01.2019 13:32:39)
Дата 27.01.2019 17:20:08

Re: Латынь -...

>>И как вы собираетесь понимать, где в предложении существительное и где - глагол, если флексии и порядок слов порушены?
>Я же не зря спосил какой Вы язык учили. Романские языки на английский не похожи. Даже французский языковой муданцзян к 11 веку еще не сформровался. Глаголы различимы очень хорошо. Подлежащие тоже. Не ясно что такое филио, домино, део, вита, спирито санкто? Предлоги а, ин кому-то непонятны?

Мой личный опыт чтения текстов на разных языках весьма специфичен и никак не может быть взят за образец.

>>Читать - это одно, можно долго думать, а вот на слух догадаться, что Сиза и Кайзер - это чтение одного и того же слова, это другое.
>Им не надо догадываться, они знают, тем более что "латынь" не везде произносилась и произносится абсолютно одинаково. (Чичеро/Кикеро/Сисеро). Служба на то и служба, их слушают постоянно, много-много раз. А вопрос "что это значит" возникает еще в детстве и папа/мама в состоянии объяснить. Главным образом что всякие "ум" в конце слова надо игнорировать, это такой специальный святой язык. Тем более что высшие сословия говорят на языке, приближенном к классической латыни, навык понимания и "как это могло бы звучать на языке господ" так или иначе есть.
>У Вас есть проблема в понимании православных служб? Странно, у меня проблемы нет. Точно также у меня нет проблем в понимании общего смысла католических песнопений на латыни. Ничего сложного, никаких сверхспособносей не требуется.

Ну хорошо, я готов допустить, что в принципе одарённый мирянин способен воспринимать службу на слух, понимая опорные слова. Чего я не готов допустить – это то, что он, придя домой, начнёт эдаким макаром разговаривать, пусть даже со своим не менее одарённым соседом, или и вовсе со священником решит на латыни перетереть. Есть чёткое понимание, что в церкви говорят иначе не просто так, и максимум, что можно себе позволить – это ввернуть для красного словца какое-нибудь «ничтоже сумняшеся». От этого никто по церковнославянски не заговорит. Кстати, хорошая аналогия - весьма трудно себе представить, чтобы при русском дворе XVI-XVII веков кто-нибудь из светских вельмож взялся бы говорить на церковнославянском. Не заранее написанную речь двинуть или готовую фразу ввернуть, а вот просто о делах поговорить. Думаю, такая задача и церковных деятелей напрягла бы.

От Iva
К B~M (27.01.2019 17:20:08)
Дата 28.01.2019 20:51:31

Re: Латынь -...

Привет!

>Ну хорошо, я готов допустить, что в принципе одарённый мирянин способен воспринимать службу на слух, понимая опорные слова. Чего я не готов допустить – это то, что он, придя домой, начнёт эдаким макаром разговаривать, пусть даже со своим не менее одарённым соседом, или и вовсе со священником решит на латыни перетереть.

я читал описание поездки голландца-путешественника в 17 веке через Россию в Персию. Он спокойно использовал латынь, как язык международного общения с другими европейцами. Как сейчас английский.


Владимир

От B~M
К Iva (28.01.2019 20:51:31)
Дата 28.01.2019 22:23:01

Re: Латынь -...

>>Ну хорошо, я готов допустить, что в принципе одарённый мирянин способен воспринимать службу на слух, понимая опорные слова. Чего я не готов допустить – это то, что он, придя домой, начнёт эдаким макаром разговаривать, пусть даже со своим не менее одарённым соседом, или и вовсе со священником решит на латыни перетереть.
>я читал описание поездки голландца-путешественника в 17 веке через Россию в Персию. Он спокойно использовал латынь, как язык международного общения с другими европейцами. Как сейчас английский.

В это время латынь являлась необходимой частью того, что называлось "образование". Любой выпускник классической гимназии в России XIX-XX веков тоже мог бы попытаться объясняться на латыни с европейцем, паче чаяния не знающим ни французского, ни немецкого. Говорить о какой-либо системе образования в каролингскую эпоху в Европе было бы чересчур. Для духовного сословия Алкуин и Раббан Мавр пытались как-то формализовать "программу", но не слишком успешно в плане практической унификации. Лица же светские и вовсе не считались обязанными так утруждаться. Карл Великий, например, так балдел от самого факта, что знает буквы, что приказал сделать их из дерева и брал с собой в кровать.

От Константин Дегтярев
К Iva (21.01.2019 21:52:38)
Дата 22.01.2019 10:48:09

Суть не в богослужении

Простой народ в них тоже участвовал, не зная языка.
Суть в том, что до XVI века в Западной Европе не существовало переводов Библии на национальные языки, соответственно, сама суть вероучения была неясна без знания латыни. А если ты знаешь латынь, и все твои адресаты знают латынь, зачем писать на другом языке? По сути, латинский был единственным письменным языком, остальные были устными, народными.

Уметь писать и знать латынь - это было до какой-то степени синонимами, во всяком случае, в ранние средние века.

От B~M
К Константин Дегтярев (22.01.2019 10:48:09)
Дата 22.01.2019 22:02:07

Re: Суть не...

>Простой народ в них тоже участвовал, не зная языка.
>Суть в том, что до XVI века в Западной Европе не существовало переводов Библии на национальные языки

Я уж молчу про англо-саксонские переводы Евангелий или про испанскую Библию Альба 1430 года, но хоть про Библию Людовика Святого вы могли бы слышать, прежде чем делать столь нелепые заявления?

От Константин Дегтярев
К B~M (22.01.2019 22:02:07)
Дата 23.01.2019 10:11:47

Re: Суть не...

>Я уж молчу про англо-саксонские переводы Евангелий

Это не полные переводы Библии. Был полный перевод Нового Завета и некоторые отрывки из Ветхого, сделано в разное время, без системы. На английский язык Библию целиком перевел Уиклиф в XIV веке, и этот перевод был незамедлительно запрещен.

> или про испанскую Библию Альба 1430 года, но хоть про Библию Людовика Святого вы могли бы слышать, прежде чем делать столь нелепые заявления?

Прежде чем называть заявления нелепыми, надо понять о чем заявляется. А заявляется о том, что не было полных переводов, имевших широкое хождение и признание официальной церкви.

Библия Людовика Святого - это что, полный перевод для массового использования? Это супердорогая иллюстрированная книжка, выпущенная в единственном экземпляре и содержащая некоторые пересказы отрывков из Библии.
То же и Библия Альбы - единичный экземпляр, не имевший никакого значения для реальной религиозной практики.

Сколько бы ни приводилось такого рода экзотических примеров, они не позволяют заслонить отдельными деревьями леса, а именно - абсолютного и тотального господства латинского языка в религиозной литературе Средневековья.

Все, что разрешалось - это краткие пересказы, в основном рифмованные, для просвещения мирян.

От B~M
К Константин Дегтярев (23.01.2019 10:11:47)
Дата 23.01.2019 21:22:08

Re: Суть не...

>Прежде чем называть заявления нелепыми, надо понять о чем заявляется. А заявляется о том, что не было полных переводов, имевших широкое хождение и признание официальной церкви.

Нет, заявляется "до XVI века в Западной Европе не существовало переводов Библии на национальные языки", и ничего того, что вы потом понаписали, из этой фразы не следует. То, что крокодилы летали нызенько, мне известно.

От Паршев
К Константин Дегтярев (22.01.2019 10:48:09)
Дата 22.01.2019 15:35:33

Эк Вы

>Простой народ в них тоже участвовал, не зная языка.
>Суть в том, что до XVI века в Западной Европе не существовало переводов Библии на национальные языки,

Латинская Библия - сама по себе перевод, окончательно утвержденный как раз в 16-м веке.

От Константин Дегтярев
К Паршев (22.01.2019 15:35:33)
Дата 22.01.2019 16:16:22

Ну и что?

Сам перевод был сделан еще в IV веке, а с V века существует относительно каноническая версия Иеронима Стридонского.

От Паршев
К Константин Дегтярев (22.01.2019 16:16:22)
Дата 22.01.2019 16:39:28

Re: Ну и...

>Сам перевод был сделан еще в IV веке, а с V века существует относительно каноническая версия Иеронима Стридонского.

Она как раз и была окончательно утверждена в 16-м. А переводов-то хватало, на славянский в том числе. Но латинский язык просто стал главным языком учености, главным образом из-за гибели Константинополя.
А еще в 9-м веке латынь во многом уступала даже арабскому. Много античных работ попали на Запад как переводы с арабского (через Испанию).

От Константин Дегтярев
К Паршев (22.01.2019 16:39:28)
Дата 22.01.2019 17:18:06

Что значит "переводов хватало"

На славянские, армянский и прочие восточные языки языки - хватало, а на западноевропейские переводить было прямо запрещено. Прямо-таки папскими буллами и постановлениями соборов, века с XIII, как только начались попытки в этом направлении. Разрешались только стихотворные переложения, крайне упрощенные и не претендовавшие на точность, т.е., такие, какие нельзя было употреблять в теологических спорах.

От объект 925
К Константин Дегтярев (22.01.2019 10:48:09)
Дата 22.01.2019 13:40:06

Ре: Суть не...

>Простой народ в них тоже участвовал, не зная языка.
>Суть в том, что до XВИ века в Западной Европе не существовало переводов Библии на национальные языки, соответственно, сама суть вероучения была неясна без знания латыни.
+++
а проповеди тоже на латыни? Нет? Ну вот.

>По сути, латинский был единственным письменным языком, остальные были устными, народными.
+++
ерунда. Право было на своих языках.
Алеxей

От Константин Дегтярев
К объект 925 (22.01.2019 13:40:06)
Дата 22.01.2019 16:33:05

Не слишком убедительно

>а проповеди тоже на латыни? Нет? Ну вот.

И что ну вот? Чтобы прочесть проповедь на родном языке, священник предварительно читал текст на латыни. Проповедь - это устное творчество.

>ерунда. Право было на своих языках.

Ну, конечо, кое-что было на своих языках, в т.ч. и "обычное право", но это мизер сравнительно с корпусом латинских записей. Вот именно что "ерунда". Например, документов на старофранцузском языке времен Карла Великого просто нет в природе (надо полагать, были, но не сохранились), а на латыни - сотни, если не тысячи.


От объект 925
К Константин Дегтярев (22.01.2019 16:33:05)
Дата 22.01.2019 17:10:18

Ре: Не слишком...

>И что ну вот?
+++
ето противоречит вашему "сама суть вероучения была неясна без знания латыни".
Верующие без знания латыни были в курсе, во что они верят.

>Вот именно что "ерунда". Например, документов на старофранцузском языке времен Карла Великого просто нет в природе
+++
некорректный пример. Он не был императором Италии. Он не был императором Германии. Он не был Императором Франции. Поетому и единый язык для прото-"ЕС".
А вот короли Германии, Италии и прочих писали кяп на своих языках.

Алеxей

От Константин Дегтярев
К объект 925 (22.01.2019 17:10:18)
Дата 22.01.2019 17:36:15

Ре: Не слишком...

>ето противоречит вашему "сама суть вероучения была неясна без знания латыни".
>Верующие без знания латыни были в курсе, во что они верят.

Это было понимание уровня "мира", а не "клира", т.е., самое поверхностное. Чтобы точно понимать доктрину, и, тем более, трактовать, нужно было знать латынь. Таким образом, необходимость специальной прослойки посредников при общении с богом становилась очевидной и неоспариваемой.

>некорректный пример. Он не был императором Италии. Он не был императором Германии. Он не был Императором Франции. Поетому и единый язык для прото-"ЕС".

>А вот короли Германии, Италии и прочих писали кяп на своих языках.

Ничего подобного. Например, лангобарды, хотя и пользовались своим языком до XI века, но почти никогда не писали на нем (рунами). Зато "История лангобардов" написана на латыни. Равно как и "История франков", и "Деяния саксов" (последнее перевели на древнеанглийский в IX веке).
У готов была библия на готском, но это спасибо арианской ереси.

В общем, церковь всеми силами тормозила развитие национальных литератур, а возможностей у нее было много. Конечно, прогресс остановить нельзя, но реально серьезная литература на родных языках в западной Европе появилась уже после Реформации. До того - крайне эпизодически и, как правило, стихи либо маловажные документы. Все серьезное, государственное - это латынь.

От B~M
К Константин Дегтярев (22.01.2019 17:36:15)
Дата 22.01.2019 22:06:08

Ре: Не слишком...

>В общем, церковь всеми силами тормозила развитие национальных литератур, а возможностей у нее было много. Конечно, прогресс остановить нельзя, но реально серьезная литература на родных языках в западной Европе появилась уже после Реформации. До того - крайне эпизодически и, как правило, стихи либо маловажные документы. Все серьезное, государственное - это латынь.

Про средневековый рыцарский роман вы, я так понимаю, не слышали? Поинтересуйтесь.

От Константин Дегтярев
К B~M (22.01.2019 22:06:08)
Дата 23.01.2019 09:50:31

Ре: Не слишком...

>Про средневековый рыцарский роман вы, я так понимаю, не слышали? Поинтересуйтесь.

Средневековый рыцарский роман - это стихи. Для них я сделал исключение. Тоже читаете невнимательно.

От B~M
К Константин Дегтярев (23.01.2019 09:50:31)
Дата 23.01.2019 21:37:32

Ре: Не слишком...

>>Про средневековый рыцарский роман вы, я так понимаю, не слышали? Поинтересуйтесь.
>Средневековый рыцарский роман - это стихи. Для них я сделал исключение. Тоже читаете невнимательно.

Я внимательно читаю, но и здесь, похоже, вы чересчур хитроумно для меня впихнули романы в прозе в категорию "стихи".

От объект 925
К Константин Дегтярев (22.01.2019 17:36:15)
Дата 22.01.2019 21:07:28

Песнь Нибелунгов на латыни что-ли?:))

А Саксонксое зерцало?:)
И министрели пели на латыни?:)
Парциваль и Тристан с Изольдой?
А Ивейн Хартманом был переведен с латыни?
Господи.
Алеxей

От Константин Дегтярев
К объект 925 (22.01.2019 21:07:28)
Дата 23.01.2019 09:48:50

Трудитесь читать, прежде чем возражать

>А Саксонксое зерцало?:)
>И министрели пели на латыни?:)
>Парциваль и Тристан с Изольдой?
>А Ивейн Хартманом был переведен с латыни?
>Господи.
>Алеxей

Просто повторю, что написал в том посте, на который Вы якобы возражаете:
"До того - крайне эпизодически и, как правило, стихи либо маловажные документы. Все серьезное, государственное - это латынь."

От объект 925
К Константин Дегтярев (23.01.2019 09:48:50)
Дата 23.01.2019 11:42:25

давайте определимся

> <б>Все серьезное, государственное - это латынь."
+++
что вы называете серьезным государственным документом? Что входит в етот круг?
Можно ли превести пример? Да и конечно же не общеимперского уровня ("ЕС"), а на уровне одного народа-языка.
Обращаю ваше внимание, что латынь была языком религии и учёных.
Я уже обращал ваше внимание на Саксонское зерцало, старейший нормативный сборник Саксонии. И да, он не был на латыни. И сyдили по нему не на латинском,а на средненижненемецком который был __канцелярским__ языком в Саксонии и близлeжащих королевствах.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%B7%D0%B5%D1%80%D1%86%D0%B0%D0%BB%D0%BE
Алеxей
Alexej

От объект 925
К Константин Дегтярев (23.01.2019 09:48:50)
Дата 23.01.2019 11:28:54

во-во...

>Просто повторю, что написал в том посте, на который Вы якобы возражаете:
>"До того - крайне эпизодически <б>и, как правило, стихи либо маловажные документы. <б>Все серьезное, государственное - это латынь."
+++
неа: "латинский был единственным письменным языком"
Mittelniederdeutsche Sprache
Rhein-Maasländisch
Kanzlei- Schrift und Ausgleichssprachen
Алеxей

От объект 925
К объект 925 (23.01.2019 11:28:54)
Дата 23.01.2019 11:46:28

Re: во-во...

>Kanzlei-Канцелярский, т.е. официальный государственный
Schrift -Письменный
Ausgleichssprache-Язык общения для разных диалектов или языков
Alexej

От объект 925
К Константин Дегтярев (22.01.2019 17:36:15)
Дата 22.01.2019 20:54:06

вы увлекаетесь и излишне обобщаете

>Ничего подобного. Например, лангобарды, хотя и пользовались своим языком до XИ века, но почти никогда не писали на нем (рунами). Зато "История лангобардов" написана на латыни. Равно как и "История франков", и "Деяния саксов" (последнее перевели на древнеанглийский в ИX веке).
+++
между 11-м и 15 веками 500 лет.
https://vif2ne.org/nvk/forum/0/co/2881318.htm
А уж 9-м и 16-м и того более.
И было по разному.
Алеxей

От B~M
К Iva (21.01.2019 21:52:38)
Дата 21.01.2019 22:14:07

Re: Латынь -...

>>Латынь быля языком огромного государства, притягательного в культурном отношении и активно навязвающего свой культурный и языковой стандарт. Ну и рим существовал очень долго. В итоге на различных вариантах латыни заковорила не только элита, но и большинство покоренных народов.
>латынь длительное время была церковным языком, на котором велось богослужение. Соответсвенно было практически обязательным для образованных людей. А для священнослужителей во всех европейских странах - де юре обязательным.

Богослужебный язык весьма далёк от потребностей языка разговорного, по определению.

От Prepod
К B~M (21.01.2019 22:14:07)
Дата 22.01.2019 13:34:51

Re: Латынь -...



>Богослужебный язык весьма далёк от потребностей языка разговорного, по определению.
Латынь в ранеем средневековье была вполне живым языком, иначе откуда бы взялись современные романские языки? Монахи, да и все образованные образованные люди, новую лексику нанизывали на традиционную латинскую грамматику, ну или пытались это делать, и общались по латыни на любые темы, нет никакой проблемы, и язвк развивался. Трактаты, написанные в 17 веке типа на латыни, радикально отличаются от текстов, написанных бесштанными мужиками в тогах с Форума -)), просто другой язык.
А крестяне в раннем средневековье говорили на той же латыни, только упрощенной и порченной, то есть на местном вульгарисе. И проблем с взаимным пониманием не возникало. Когда сформировались отдельные романские языки, сильно далекие от латыни, даже упрощенной ("средневековой"), то и монахи вслед за весшими сословиями мало-помалу перешли на них в повседневной речи, а латынь стала сперва лингва-франка, потом только языком науки и дипломатии, потом сугубо богослужебным.

От B~M
К Prepod (22.01.2019 13:34:51)
Дата 22.01.2019 22:26:27

Re: Латынь -...

>>Богослужебный язык весьма далёк от потребностей языка разговорного, по определению.
Латынь в ранеем средневековье была вполне живым языком, иначе откуда бы взялись современные романские языки?

Поздняя латынь - это 3-6 века. Язык(и) каролингской эпохи примерно равно отстоят как от латыни Вульгаты Иеронима, так и от старораннцузского и т.п., как они фиксируются в 11 веке. См., например, глоссы Рейхенау, 8 век, Пикардия:
https://en.wikipedia.org/wiki/Reichenau_Glosses

>Монахи, да и все образованные образованные люди, новую лексику нанизывали на традиционную латинскую грамматику, ну или пытались это делать, и общались по латыни на любые темы, нет никакой проблемы, и язык развивался.

Не было бы проблем - не было бы романских языков. Система глагольных времён от латинской грамматики осталась, а что, собственно ещё? Средний род? Падежи? Порядок слов? Отсутствие артиклей? Всё это похерилось вслед за произношением.

>Трактаты, написанные в 17 веке типа на латыни, радикально отличаются от текстов, написанных бесштанными мужиками в тогах с Форума -)), просто другой язык.

Нет, язык как раз тот же, латинский, просто с сильно изменённым составом лексики и с сильным влиянием синтаксических конструкций "новых" языков (например, в части использования предлогов). А Классическая латынь сильно отличалась в этом смысле от разговорной и во времена Цезаря.

>А крестяне в раннем средневековье говорили на той же латыни, только упрощенной и порченной, то есть на местном вульгарисе. И проблем с взаимным пониманием не возникало.

Проблем не возникало между соседними деревнями. А с разных краёв этого диалектного континуума говорили сильно по-разному, благо расстояния были огромны. Под влиянием кельтских, например, сильно менялось произношение.

>Когда сформировались отдельные романские языки, сильно далекие от латыни, даже упрощенной ("средневековой"), то и монахи вслед за высшими сословиями мало-помалу перешли на них в повседневной речи

К 11 веку.

От Prepod
К B~M (22.01.2019 22:26:27)
Дата 23.01.2019 12:45:57

Re: Латынь -...


>Латынь в ранеем средневековье была вполне живым языком, иначе откуда бы взялись современные романские языки?
>Поздняя латынь - это 3-6 века. Язык(и) каролингской эпохи примерно равно отстоят как от латыни Вульгаты Иеронима, так и от старораннцузского и т.п., как они фиксируются в 11 веке. См., например, глоссы Рейхенау, 8 век, Пикардия:
https://en.wikipedia.org/wiki/Reichenau_Glosses
Ну то есть латынь претерпевала изменения и развивалась (упрощалась грамматика, менялась лексика). Как письменный язык, так и разговорный. Так и есть.
>>Монахи, да и все образованные образованные люди, новую лексику нанизывали на традиционную латинскую грамматику, ну или пытались это делать, и общались по латыни на любые темы, нет никакой проблемы, и язык развивался.
>
>Не было бы проблем - не было бы романских языков. Система глагольных времён от латинской грамматики осталась, а что, собственно ещё? Средний род? Падежи? Порядок слов? Отсутствие артиклей? Всё это похерилось вслед за произношением.
Это разные вещи. Романские языки формировались из разговорной речи, из местных вульгарисов - локальных вариантов народной латыни. Это есть генезис романских языков.
Образованные люди общались между собой устно и письменно на латыни, в которую вплетали новую лексику. Что породило "средневековую латынь", а затем "научную", как вариант - "медицинскую" латынь. Это есть развитие латнского языка, который оставлся вполне живым разговорным.
То, чо Вы перечислили не мешает взаимному пониманию вообще. Да, падежи исчезли раньше всего. В болгарском падежей нет, что не мешает взаимному пониманию. Артикли по факту тоже пониманю не мешают. В румынском он экзотический поспозитивный, но для носителя современного итальянского речь понятна. В польском отличный от русского порядок слов, разве именно это мешает пониманию?
>>Трактаты, написанные в 17 веке типа на латыни, радикально отличаются от текстов, написанных бесштанными мужиками в тогах с Форума -)), просто другой язык.
>
>Нет, язык как раз тот же, латинский, просто с сильно изменённым составом лексики и с сильным влиянием синтаксических конструкций "новых" языков (например, в части использования предлогов). А Классическая латынь сильно отличалась в этом смысле от разговорной и во времена Цезаря.
Именно, другая латынь, вполне себе развившаяся. То, что ее принято назвать латынью, ни о чем не говорит. С тем же успехом можно сказать, что Слово о полку Игореве написано по-русски, и это тоже в каком-то смысле будет правдой.
>>А крестяне в раннем средневековье говорили на той же латыни, только упрощенной и порченной, то есть на местном вульгарисе. И проблем с взаимным пониманием не возникало.
>Проблем не возникало между соседними деревнями. А с разных краёв этого диалектного континуума говорили сильно по-разному, благо расстояния были огромны. Под влиянием кельтских, например, сильно менялось произношение.
Не возникало проблем с пониманием монахов и вообще высших сословий, говорящих на латыни, менее отстоящей от классических образцов. Точно также как в 19 веке носитель литературного русского не имел проблем с пониманием носителя любого говора или диалекта, но у носитетей разных диалектов проблем с пониманием сильно больше.
>>Когда сформировались отдельные романские языки, сильно далекие от латыни, даже упрощенной ("средневековой"), то и монахи вслед за высшими сословиями мало-помалу перешли на них в повседневной речи
>К 11 веку.
Если верить Данте, к 13-началу 14-го (De vulgari eloquentia).

От B~M
К Prepod (23.01.2019 12:45:57)
Дата 23.01.2019 22:09:52

Re: Латынь -...

>>Латынь в ранеем средневековье была вполне живым языком, иначе откуда бы взялись современные романские языки?
>>Поздняя латынь - это 3-6 века. Язык(и) каролингской эпохи примерно равно отстоят как от латыни Вульгаты Иеронима, так и от старораннцузского и т.п., как они фиксируются в 11 веке. См., например, глоссы Рейхенау, 8 век, Пикардия:
https://en.wikipedia.org/wiki/Reichenau_Glosses
>Ну то есть латынь претерпевала изменения и развивалась (упрощалась грамматика, менялась лексика). Как письменный язык, так и разговорный. Так и есть.

Нет, не было никакой "разговорной латыни". Был письменный язык, на котором, при большом желании, можно было разговаривать. Причину для такого желания я вижу только одну: "хочут свою образованность показать и специально говорят непонятное". Ясно, что благородному сословию такой способ выпендриваться был ни к чему, да и специально учить латынь желающих там было немного. Поэтому норманны не стали балакать с англосаксонской знатью на общей латыни, а тупо пользовались родным старофранцузским (11 век), а кто его не знал - тот лох. Монахи учили для работы, а священниками и переписчиками из них были относительно немногие, поэтому монастыри основывались по языковому родству селящихся там монахов, например, ирландские и шотландские монастыри в Германии - поговорить монахам хотелось отнюдь не на латыни. Рыцарские ордена, о ужас, тоже почему-то не сливались в латиноязычном единстве, хотя, в отличие от монастырей, туда не брали всякую чёрную кость, но всё равно делились по "языкам", например, иоанниты (госпитальеры) - на 8 языков, и латынь среди них не значилась. Вот только в университеты латынь хорошо зашла, именно потому, что там-то желание выделиться и отделить себя в отдельную корпорацию удачно совпало с возможностью сделать это на своём корпоративном языке. Но в эпоху университетов вся романская Европа давно уже говорила на "старых" версиях современных языков, книжную латынь приходилось учить (ну как нам - польский). Собственно, уже в 9 веке записывавший Страсбургские клятвы прекрасно понимал, что то, что он записывает - не на латыни (которую он знал), а на другом языке, на котором бароны говорят. И именно этим языком писал, по его правилам, не пытаясь заменить их правилами латыни (несмотря на их схожесть).

>>>Монахи, да и все образованные образованные люди, новую лексику нанизывали на традиционную латинскую грамматику, ну или пытались это делать, и общались по латыни на любые темы, нет никакой проблемы, и язык развивался.

Латынь, конечно, менялась со временем, но, будучи письменным языком, по другим правилам и с другой (меньшей) скоростью, чем живые языки, даже имеющие письменность (тем более в средневековье, т.е. в отсутствие "органов языкового контроля" для таких языков).

>>Не было бы проблем - не было бы романских языков. Система глагольных времён от латинской грамматики осталась, а что, собственно ещё? Средний род? Падежи? Порядок слов? Отсутствие артиклей? Всё это похерилось вслед за произношением.
>Это разные вещи. Романские языки формировались из разговорной речи, из местных вульгарисов - локальных вариантов народной латыни. Это есть генезис романских языков.
>Образованные люди общались между собой устно и письменно на латыни, в которую вплетали новую лексику. Что породило "средневековую латынь", а затем "научную", как вариант - "медицинскую" латынь. Это есть развитие латнского языка, который оставлся вполне живым разговорным.

Нет, латынь не "оставалась" живым разговорным языком. Почему - я описал выше. Даже иезуитские танцы с бубнами на волне контрреформации оказались безуспешны в придании латыни статуса разговорного языка.

>То, чо Вы перечислили не мешает взаимному пониманию вообще. Да, падежи исчезли раньше всего. В болгарском падежей нет, что не мешает взаимному пониманию. Артикли по факту тоже пониманю не мешают. В румынском он экзотический поспозитивный, но для носителя современного итальянского речь понятна. В польском отличный от русского порядок слов, разве именно это мешает пониманию?

Конечно, мешает. Странно было бы думать иначе?

>>>Когда сформировались отдельные романские языки, сильно далекие от латыни, даже упрощенной ("средневековой"), то и монахи вслед за высшими сословиями мало-помалу перешли на них в повседневной речи
>>К 11 веку.
>Если верить Данте, к 13-началу 14-го (De vulgari eloquentia).

Данте - это уже вершина развития одного из основных современных языков. Чтобы этой вершины достичь, века нужны.

От Prepod
К B~M (23.01.2019 22:09:52)
Дата 24.01.2019 15:39:55

Re: Латынь -...

>Нет, не было никакой "разговорной латыни".
А откуда тогда романские языки? Из нее из родимой.
Был письменный язык, на котором, при большом желании, можно было разговаривать. Причину для такого желания я вижу только одну: "хочут свою образованность показать и специально говорят непонятное".
В позднем средневековье именно так, в ранеем язык господ и язык простолюдинов отличался весьма сильно, и язык господ был ближе к латыни.
> Поэтому норманны не стали балакать с англосаксонской знатью на общей латыни, а тупо пользовались родным старофранцузским (11 век),
А когда они стали нормандцами, они без проблем беседовали с нанимателями и потом с подданными по всему средиземноморью. Они в Неаполе на старофранцузском говорили? Они могли изъясняться в разных ситуациях на разных латинских наречиях. Это не сложно. Просто как разные стили речи. Они же не были в курсе, что говорят на "старофранцузском".

> например, ирландские и шотландские монастыри в Германии
В Германии был свой язык, с латынью генетически не связвнный.
> Но в эпоху университетов вся романская Европа давно уже говорила на "старых" версиях современных языков, книжную латынь приходилось учить (ну как нам - польский).
И тем не менее латынь оставалась разговорным языком не в смысле что на ней говорили все, а в смысле, что при использоании в качестве "лингва-франка" на латыни говорили. И Вы говорите о более поздних временах, в 11 веке универисеты только начали возникать.

>Собственно, уже в 9 веке записывавший Страсбургские клятвы, прекрасно понимал, что то, что он записывает - не на латыни (которую он знал), а на другом языке, на котором бароны говорят. И именно этим языком писал, по его правилам, не пытаясь заменить их правилами латыни (несмотря на их схожесть).
Ну прочитайте эти клятвы. Упрощенная латынь, ни разу не французский. Собственно, сам хронист не считал этот язык на французским, ни старофранцузским.

> Даже иезуитские танцы с бубнами на волне контрреформации оказались безуспешны в придании латыни статуса разговорного языка.
В 15-16-м веке - не мудрено.
>> В польском отличный от русского порядок слов, разве именно это мешает пониманию?
>Конечно, мешает. Странно было бы думать иначе?
На вкус и цвет. Мне лично мешает отличная от русского лексика и грамматика, а порядок слов - нет.
>>>>Когда сформировались отдельные романские языки, сильно далекие от латыни, даже упрощенной ("средневековой"), то и монахи вслед за высшими сословиями мало-помалу перешли на них в повседневной речи
>>>К 11 веку.
>>Если верить Данте, к 13-началу 14-го (De vulgari eloquentia).
>Данте - это уже вершина развития одного из основных современных языков. Чтобы этой вершины достичь, века нужны.
Это трактат по языкознанию, он сильно возмущался, что благородные люди перешли на странные местные говоры. Для него это живой процесс, а не многовековое положение вещей. Это, разумеется, не отменяет того факта, что высшие сословия говорили вовсе не на классической латыни.

От B~M
К Prepod (24.01.2019 15:39:55)
Дата 27.01.2019 17:19:23

Re: Латынь -...

>А откуда тогда романские языки? Из нее из родимой.
>Был письменный язык, на котором, при большом желании, можно было разговаривать. Причину для такого желания я вижу только одну: "хочут свою образованность показать и специально говорят непонятное".
>В позднем средневековье именно так, в ранеем язык господ и язык простолюдинов отличался весьма сильно, и язык господ был ближе к латыни.

Вот в этом главная ошибка. С какой стати язык господ будет ближе к латыни, если господа - это готы, франки и лангобарды? Романизированная знать вымирала, во-первых, будучи лишаемой земельных владений, во-вторых, переходя в духовное сословие. Конечно, в отсутствие строгого целибата это не лишало шансов на размножение, но сильно снижало плодовитость, как и возможность этому потомству что-то завещать. Не случайно только считанные роды в Риме (Колонна, д'Эсте) претендовали на родство с позднеримскими родами, и то, скорее всего, ложно. В остальных краях не было и этого.

>> Поэтому норманны не стали балакать с англосаксонской знатью на общей латыни, а тупо пользовались родным старофранцузским (11 век),
>А когда они стали нормандцами, они без проблем беседовали с нанимателями и потом с подданными по всему средиземноморью. Они в Неаполе на старофранцузском говорили? Они могли изъясняться в разных ситуациях на разных латинских наречиях. Это не сложно. Просто как разные стили речи. Они же не были в курсе, что говорят на "старофранцузском".

Не особо в курсе, скорее всего, но прекрасно знали, что не на латинском – т.е. не на том языке, на котором в Нормандии и в Неаполе служили службы.

>> например, ирландские и шотландские монастыри в Германии
>В Германии был свой язык, с латынью генетически не связвнный.
>> Но в эпоху университетов вся романская Европа давно уже говорила на "старых" версиях современных языков, книжную латынь приходилось учить (ну как нам - польский).
>И тем не менее латынь оставалась разговорным языком не в смысле что на ней говорили все, а в смысле, что при использоании в качестве "лингва-франка" на латыни говорили. И Вы говорите о более поздних временах, в 11 веке универисеты только начали возникать.

Это именно то, что я хочу сказать – что до возникновения университетов единственной прослойкой, которая в принципе могла использовать латынь в общении, оставались церковные иерархи, коих было немного, да и видеться им в среднем приходилось не каждый день.

>>Собственно, уже в 9 веке записывавший Страсбургские клятвы, прекрасно понимал, что то, что он записывает - не на латыни (которую он знал), а на другом языке, на котором бароны говорят. И именно этим языком писал, по его правилам, не пытаясь заменить их правилами латыни (несмотря на их схожесть).
>Ну прочитайте эти клятвы. Упрощенная латынь, ни разу не французский. Собственно, сам хронист не считал этот язык на французским, ни старофранцузским.

Я его тоже не считаю таковым. Обычно его называют галло-романским, но образцов слишком мало, чтобы всерьёз говорить о свойствах этого языка. Тем не менее, современники прекрасно различали этот местный язык (причём язык знати) и современную им латынь.

От Prepod
К B~M (27.01.2019 17:19:23)
Дата 29.01.2019 13:30:56

Re: Латынь -...


>Вот в этом главная ошибка. С какой стати язык господ будет ближе к латыни, если господа - это готы, франки и лангобарды?
Опять сошлюсь на Данте. Он очень сокрушается, что господа перешли с благородных наречий на местную тарабарщину.

>Не особо в курсе, скорее всего, но прекрасно знали, что не на латинском – т.е. не на том языке, на котором в Нормандии и в Неаполе служили службы.
По этому поводу полный конценсус.

>Это именно то, что я хочу сказать – что до возникновения университетов единственной прослойкой, которая в принципе могла использовать латынь в общении, оставались церковные иерархи, коих было немного, да и видеться им в среднем приходилось не каждый день.
Согласен. С поправкой. В ПОВСЕДНЕВНОМ общении.

>>Ну прочитайте эти клятвы. Упрощенная латынь, ни разу не французский. Собственно, сам хронист не считал этот язык на французским, ни старофранцузским.
>
>Я его тоже не считаю таковым. Обычно его называют галло-романским, но образцов слишком мало, чтобы всерьёз говорить о свойствах этого языка. Тем не менее, современники прекрасно различали этот местный язык (причём язык знати) и современную им латынь.
Опять же, я в этом не сомневаюсь. Текст очевидно не классическая латынь.

От B~M
К Prepod (29.01.2019 13:30:56)
Дата 29.01.2019 14:19:38

Re: Латынь -...

>>Вот в этом главная ошибка. С какой стати язык господ будет ближе к латыни, если господа - это готы, франки и лангобарды?
>Опять сошлюсь на Данте. Он очень сокрушается, что господа перешли с благородных наречий на местную тарабарщину.

Вот только под "благородными наречиями" он имеет в виду "блистательную италийскую речь" (одну из трёх, наряду с ланге д'оком и ланге д'ойлем, произошедших от римской речи), например:
Следовательно, если болонцы берут, как сказано, и оттуда и отсюда, разумно полагать, что их речь путем смешения противоположностей, как упомянуто, остается уравновешенной до похвальной приятности; это, по нашему суждению, несомненно, так и есть. Поэтому, если ставящие их выше по народной речи имеют в виду при таком сравнении только городские говоры италийцев, мы охотно с ними соглашаемся; если же они считают болонскую народную речь предпочтительной безусловно, мы с ними расходимся и не согласны. Ведь она не та, что мы называем придворной и блистательной; потому что, если она была бы таковой, ни великий Гвидо Гвиницелли6, ни Гвидо Гизильери, ни Фабруццо, ни Онесто7, ни другие стихотворцы Болоньи не отклонялись бы от собственного наречия; а они были блестящими мастерами и отлично разбирались в народной речи.

Или о сицилийском наречии:
Сицилийская народная речь явно притязает на преимущественную перед другими честь, потому что всякое стихотворение, сочиняемое итальянцами, именуется сицилийским1 и потому что многие тамошние мастера пели возвышенно; вот, например, в таких канцонах: "Anchor, che l'aigua per lo focho lassi..." и "Amor, che lungiamento m'аi menato". Но эта слава Тринакрийской земли, если правильно усмотреть, на что она направлена, осталась, очевидно, лишь на поношение итальянских государей, которые поступают в своей гордыне не как герои, а как простолюдины. Действительно, славные герои - цезарь Фредерик и высокородный сын его Манфред, являвшие благородство и прямодушие, пока позволяла судьба, поступали человечно и презирали невежество. Поэтому, благородные сердцем и одаренные свыше, они так стремились приблизиться к величию могущественных государей, что в их время все, чего добивались выдающиеся италийские умы, прежде всего появлялось при дворе этих великих венценосцев; а так как царственным престолом была Сицилия, то и получалось, что все обнародованное нашими предшественниками на народной речи стало называться сицилийским...

От Prepod
К B~M (29.01.2019 14:19:38)
Дата 29.01.2019 15:19:59

Re: Латынь -...

>>>Вот в этом главная ошибка. С какой стати язык господ будет ближе к латыни, если господа - это готы, франки и лангобарды?
>>Опять сошлюсь на Данте. Он очень сокрушается, что господа перешли с благородных наречий на местную тарабарщину.
>
>Вот только под "благородными наречиями" он имеет в виду "блистательную италийскую речь" (одну из трёх, наряду с ланге д'оком и ланге д'ойлем, произошедших от римской речи).
Разумеется, но общую закономерность "чем дальше в лес, тем толще партизаны" ака "чем позднее сформировалось наречие, тем дальше оно от латыни", никто не отменял.

От B~M
К Prepod (29.01.2019 15:19:59)
Дата 29.01.2019 16:28:12

Re: Латынь -...

>>>>Вот в этом главная ошибка. С какой стати язык господ будет ближе к латыни, если господа - это готы, франки и лангобарды?
>>>Опять сошлюсь на Данте. Он очень сокрушается, что господа перешли с благородных наречий на местную тарабарщину.
>>Вот только под "благородными наречиями" он имеет в виду "блистательную италийскую речь" (одну из трёх, наряду с ланге д'оком и ланге д'ойлем, произошедших от римской речи).
>Разумеется, но общую закономерность "чем дальше в лес, тем толще партизаны" ака "чем позднее сформировалось наречие, тем дальше оно от латыни", никто не отменял.

Так стартовая точка у всех одна - примерно 600-й год.

От Prepod
К B~M (29.01.2019 16:28:12)
Дата 29.01.2019 17:51:21

Re: Латынь -...

>>>>>Вот в этом главная ошибка. С какой стати язык господ будет ближе к латыни, если господа - это готы, франки и лангобарды?
>>>>Опять сошлюсь на Данте. Он очень сокрушается, что господа перешли с благородных наречий на местную тарабарщину.
>>>Вот только под "благородными наречиями" он имеет в виду "блистательную италийскую речь" (одну из трёх, наряду с ланге д'оком и ланге д'ойлем, произошедших от римской речи).
>>Разумеется, но общую закономерность "чем дальше в лес, тем толще партизаны" ака "чем позднее сформировалось наречие, тем дальше оно от латыни", никто не отменял.
>
>Так стартовая точка у всех одна - примерно 600-й год.
Именно поэтому. Чем позже - тем дальше. Тосканские наречия грамматически (не фонетически) это более или менее итальянский язык, продукт длительного развития народной латыни и пр. Об этом Данте и пишет. Очистить "народный" тосканский говор от особенностей местной фонетики, положить на бумагу и вуаля - отличный язык, и петь и танцевать, и стихи и проза, и в борщ и в Красную армию -)) Кстати, обсуждали пару лет назад подорожную, которую венецианцы давали освобожденным с бусурманских галер. Документ был как раз на тосканском, который становился языком межитальянского общения и письменным языком - конкуретнтом латыни.

От B~M
К Prepod (29.01.2019 17:51:21)
Дата 29.01.2019 21:20:11

Re: Латынь -...

>>>>>>Вот в этом главная ошибка. С какой стати язык господ будет ближе к латыни, если господа - это готы, франки и лангобарды?
>>>>>Опять сошлюсь на Данте. Он очень сокрушается, что господа перешли с благородных наречий на местную тарабарщину.
>>>>Вот только под "благородными наречиями" он имеет в виду "блистательную италийскую речь" (одну из трёх, наряду с ланге д'оком и ланге д'ойлем, произошедших от римской речи).
>>>Разумеется, но общую закономерность "чем дальше в лес, тем толще партизаны" ака "чем позднее сформировалось наречие, тем дальше оно от латыни", никто не отменял.
>>
>>Так стартовая точка у всех одна - примерно 600-й год.
>Именно поэтому. Чем позже - тем дальше. Тосканские наречия грамматически (не фонетически) это более или менее итальянский язык, продукт длительного развития народной латыни и пр. Об этом Данте и пишет.

Я привёл цитаты из Данте, а вы продолжаете перепевать Рабиновича. Данте ничего не пишет про народную латынь, и не мог ничего о ней знать.

Очистить "народный" тосканский говор от особенностей местной фонетики, положить на бумагу и вуаля - отличный язык, и петь и танцевать, и стихи и проза, и в борщ и в Красную армию -)) Кстати, обсуждали пару лет назад подорожную, которую венецианцы давали освобожденным с бусурманских галер. Документ был как раз на тосканском, который становился языком межитальянского общения и письменным языком - конкурентом латыни.

Конкурентом латыни стал тот язык, на котором написана Divina Comedia - и именно по этой причине. Гениальный поэт одновременно и берёт лучшее в качестве нормы, и сам же эту норму формирует.

От Prepod
К B~M (29.01.2019 21:20:11)
Дата 30.01.2019 14:51:23

Re: Латынь -...


>>>Так стартовая точка у всех одна - примерно 600-й год.
>>Именно поэтому. Чем позже - тем дальше. Тосканские наречия грамматически (не фонетически) это более или менее итальянский язык, продукт длительного развития народной латыни и пр. Об этом Данте и пишет.
>
>Я привёл цитаты из Данте, а вы продолжаете перепевать Рабиновича. Данте ничего не пишет про народную латынь, и не мог ничего о ней знать.
Не хорошо переходить на личности, для кармы вредно.
Во-первых, автор разделяет "грамотную речь" и "народную речь" ака vulgaris. И никакого другого слова для обзначения "народной латыни" не существует. Так что не сомневайтесь, язык господ вполне сукществовал.
Во-вторых, "А всю остальную часть Европы занимает третий язык, хотя теперь он и представляется трояким; ибо одни при утвердительном ответе говорят «ок», другие «ойл», третьи «си», а именно испанцы, французы и итальянцы". И что это за язык такой? Уже не латинский, но еще сохраняющий понятное современникам единство, по крайней мере единство лексики. Современное наименование "романский" тогда не испьзовалось. Обратившись к первоисnочнику, мы видим все то же слово vulgaris для обозначения "народной" формы италийских наречий общего романского языка.
Так что не надо мне рассказывать, чего автор "не пишет".

От B~M
К Prepod (30.01.2019 14:51:23)
Дата 30.01.2019 17:29:08

Re: Латынь -...

>>>>Так стартовая точка у всех одна - примерно 600-й год.
>>>Именно поэтому. Чем позже - тем дальше. Тосканские наречия грамматически (не фонетически) это более или менее итальянский язык, продукт длительного развития народной латыни и пр. Об этом Данте и пишет.
>>Я привёл цитаты из Данте, а вы продолжаете перепевать Рабиновича. Данте ничего не пишет про народную латынь, и не мог ничего о ней знать.
>Не хорошо переходить на личности, для кармы вредно.

"Здесь не лицо, а только литератор"

>Во-первых, автор разделяет "грамотную речь" и "народную речь" ака vulgaris. И никакого другого слова для обзначения "народной латыни" не существует.

Вульгарис для Данте - это народная речь вообще, хоть на латыни, хоть на любом другом языке, например, на итальянском, о котором он и рассуждает, совершенно не смешивая его с латынью (которую он знал, естественно, только в классическом варианте). Когда "народную латынь" открыли веке в XIX, раскопав надписи явно классического периода, но не на классической латыни, то и на неё распространили это понятие. Вообще же vulgaris означает в первую очередь "простой, всеобщий, общедоступный", например, Biblia sacra vulgatae editionis - "Священная Библия общедоступного издания", которая и есть Вульгата Иеронима.

>Так что не сомневайтесь, язык господ вполне существовал.

Я и не сомневаюсь, его Данте называет illustra и для него это - язык образованной верхушки общества. Собственно, определению того, что это за язык, где брать его образцы и что с ними делать, он и посвятил свой трактат. При этом общество это для Данте - итальянское, и язык, на котором оно говорит - итальянский (в переводе - италийский), а никакая не латынь.

>Во-вторых, "А всю остальную часть Европы занимает третий язык, хотя теперь он и представляется трояким; ибо одни при утвердительном ответе говорят «ок», другие «ойл», третьи «си», а именно испанцы, французы и итальянцы". И что это за язык такой? Уже не латинский, но еще сохраняющий понятное современникам единство, по крайней мере единство лексики.

Ну давайте тогда упомянем и один из двух остальных. Это германо-славяно-венгерский (второй - греческий). Тоже уже не ... (подставьте ваш вариант, у меня фантазии не хватает), но сохраняющмий единство в виде обшей утвердителдьой частицы 'jo'. А единство лексики романских языков понятно и нашим современникам, не только Дантовым. Не следует выдавать отсутствие у Данте понятия "семья зыков" за непонимание им того, что в эиу семью входят разные языки, в свою очередь не являющиеся едиными.

>Современное наименование "романский" тогда не испьзовалось. Обратившись к первоисnочнику, мы видим все то же слово vulgaris для обозначения "народной" формы италийских наречий общего романского языка.

На это я уже ответил выше.

>Так что не надо мне рассказывать, чего автор "не пишет".

Так не приписывайте ему "народную латынь", которая термин иного времени и об ином времени.

От Prepod
К B~M (30.01.2019 17:29:08)
Дата 30.01.2019 19:02:58

Re: Латынь -...


>>Во-первых, автор разделяет "грамотную речь" и "народную речь" ака vulgaris. И никакого другого слова для обзначения "народной латыни" не существует.
>
>Вульгарис для Данте - это народная речь вообще, хоть на латыни, хоть на любом другом языке,
Разумеется. Только граница между "народной" латынью, "романским языком" и "народным" старо-итальнским (-французским, -кастильским) пролегает только в головах современных лингвистов. Для современника в каждый конкретный период это был "наш" язык на латинской основе, отличный от "книжной" латыни. Носитель которого, тем не менее, мог воспринимать церковные службы и понимать говорящего на латыни.

> При этом общество это для Данте - итальянское, и язык, на котором оно говорит - итальянский (в переводе - италийский), а никакая не латынь.
Я утверждал, что это латынь? Я лишь утверждал, что высокий язык элиты в каждый конкретный момент ближе к латыни, чем простонародный.
>>Во-вторых, "А всю остальную часть Европы занимает третий язык, хотя теперь он и представляется трояким; ибо одни при утвердительном ответе говорят «ок», другие «ойл», третьи «си», а именно испанцы, французы и итальянцы". И что это за язык такой? Уже не латинский, но еще сохраняющий понятное современникам единство, по крайней мере единство лексики.
>
>Ну давайте тогда упомянем и один из двух остальных. Это германо-славяно-венгерский (второй - греческий). Тоже уже не ... (подставьте ваш вариант, у меня фантазии не хватает), но сохраняющмий единство в виде обшей утвердителдьой частицы 'jo'. А единство лексики романских языков понятно и нашим современникам, не только Дантовым. Не следует выдавать отсутствие у Данте понятия "семья зыков" за непонимание им того, что в эиу семью входят разные языки, в свою очередь не являющиеся едиными.
Речь про разнообразные вульгарисы на латинской (романской) основе, которые рассматривались как варианты одного языка. И были сильно ближе однин к другому, нежели сейчас. Его заблуждения относительно прочих языков на это не влияют.
>>Так что не надо мне рассказывать, чего автор "не пишет".
>
>Так не приписывайте ему "народную латынь", которая термин иного времени и об ином времени.
Слова нет, а известно что есть. Это тракатат про наречия Италии. Они из чего-то другого развились? Что писал Данте перессказывается в оборванной Вами части цитаты, а именно про пригодность тосканкого говора на роль языка межитальнского общения и языка высокой культуры.

От Манлихер
К B~M (21.01.2019 22:14:07)
Дата 22.01.2019 11:54:21

Если верить Эко, средневековые монахи вполне себе общались на латыни на (+)

Моё почтение

...темы

В сражениях за истину последняя участия не принимает

От Моцарт
К Манлихер (22.01.2019 11:54:21)
Дата 22.01.2019 12:16:09

Re: Если верить...

"Основной принцип обучения известен в афористичной форме как In scholis non nisi Latine, т. е. "В школах только по-латыни".
Учащимся иезуитских учебных заведений (коллегий, академий и университетов) запрещалось, под страхом наказания(обычно — лишения ужина), говорить не по-латыни, причём не только на занятиях, но и на переменах, и во внеучебное время — кроме праздников и воскресных дней, и то на усмотрение начальства
(имелось в виду, что в воскресенье ученика могут навестить родители). Прежде чем употребить хотя бы одно слово на каком-либо из новых языков, учащийся должен был спросить отдельное разрешение (типа Licetne Germanice loqui), а так как ученики и
студенты, как правило, проживали в пансионатах, то это значило, что учащиеся иезуитских учебных заведений несколько лет подряд говорили по-латыни почти круглые сутки. Неудивительно, что все прошедшие такую школу приобретали основательные познания в латинском языке; фактически все они приучались не только свободно
говорить, но и думать по-латыни".

От B~M
К Моцарт (22.01.2019 12:16:09)
Дата 22.01.2019 22:29:22

Re: Если верить...

>"Основной принцип обучения известен в афористичной форме как In scholis non nisi Latine, т. е. "В школах только по-латыни".
>Учащимся иезуитских учебных заведений (коллегий, академий и университетов) запрещалось, под страхом наказания(обычно — лишения ужина), говорить не по-латыни, причём не только на занятиях, но и на переменах, и во внеучебное время — кроме праздников и воскресных дней, и то на усмотрение начальства
>(имелось в виду, что в воскресенье ученика могут навестить родители). Прежде чем употребить хотя бы одно слово на каком-либо из новых языков, учащийся должен был спросить отдельное разрешение (типа Licetne Germanice loqui), а так как ученики и
>студенты, как правило, проживали в пансионатах, то это значило, что учащиеся иезуитских учебных заведений несколько лет подряд говорили по-латыни почти круглые сутки. Неудивительно, что все прошедшие такую школу приобретали основательные познания в латинском языке; фактически все они приучались не только свободно
>говорить, но и думать по-латыни".

Я уже упоминал, что поляки не смогли усвоить латынь в качестве языка элиты несмотря на практически всеобщее знание ею этого языка. Потому что при описанной вами системе общаться на латыни, выйдя из иезуитской школы, для них было бы всё равно, что для военных - маршировать строевым, выйдя за ворота части.

От Iva
К B~M (22.01.2019 22:29:22)
Дата 23.01.2019 11:48:04

Re: Если верить...

Привет!

>Я уже упоминал, что поляки не смогли усвоить латынь в качестве языка элиты несмотря на практически всеобщее знание ею этого языка.

когда в 14 веке в Кракове запретили документооборот на немецком (город Магдебурского права и основное население немцы) то лет 50 все велось на латыни, только потом смогли перейти на польский.

Владимир

От B~M
К Iva (23.01.2019 11:48:04)
Дата 23.01.2019 21:18:43

Re: Если верить...

>>Я уже упоминал, что поляки не смогли усвоить латынь в качестве языка элиты несмотря на практически всеобщее знание ею этого языка.
>когда в 14 веке в Кракове запретили документооборот на немецком (город Магдебурского права и основное население немцы) то лет 50 все велось на латыни, только потом смогли перейти на польский.

Ну так пока немцы и немецкие польский выучили, который им до того был без надобности...

От Iva
К B~M (23.01.2019 21:18:43)
Дата 23.01.2019 22:29:20

Re: Если верить...

Привет!

>Ну так пока немцы и немецкие польский выучили, который им до того был без надобности...

но это показывает, что с латынью у них проблем не было.

Владимир

От B~M
К Iva (23.01.2019 22:29:20)
Дата 23.01.2019 22:37:04

Re: Если верить...

>>Ну так пока немцы и немецкие польский выучили, который им до того был без надобности...
>но это показывает, что с латынью у них проблем не было.

Для делопроизводства по всей Европе не было особых проблем с латынью. Даже в самые тёмные века, если возникала необходимость, в разумном радиусе можно было найти готового обучить (вот с греческим такие проблемы бывали).

От Prepod
К Моцарт (22.01.2019 12:16:09)
Дата 22.01.2019 14:05:12

Re: Если верить...


>Учащимся иезуитских учебных заведений (коллегий, академий и университетов) запрещалось, под страхом наказания(обычно — лишения ужина), говорить не по-латыни, причём не только на занятиях, но и на переменах, и во внеучебное время — кроме праздников и воскресных дней,
По крайоней мере коллегиумам на границе с восточными схизматиками были послабления. Учили сперва на польском, в старших классах на польском и на латыни. Русский язык (он же изместен под псевдонимами древнебелорусского и староукраинского языков) изучали в числе прочих предметов. Из этих коллегиумов и пошла так назывемая латинка - запись русских (древнебелорусских, староукраинских) слов латинской графикой.

От certero
К B~M (21.01.2019 22:14:07)
Дата 22.01.2019 01:41:52

Re: Латынь -...

>>>Латынь быля языком огромного государства, притягательного в культурном отношении и активно навязвающего свой культурный и языковой стандарт. Ну и рим существовал очень долго. В итоге на различных вариантах латыни заковорила не только элита, но и большинство покоренных народов.
>>латынь длительное время была церковным языком, на котором велось богослужение. Соответсвенно было практически обязательным для образованных людей. А для священнослужителей во всех европейских странах - де юре обязательным.
>
>Богослужебный язык весьма далёк от потребностей языка разговорного, по определению.
Латынь долгое время был языком науки. Тот же Ньютон именно на латыни свои трактаты писал.

От B~M
К certero (22.01.2019 01:41:52)
Дата 22.01.2019 09:55:35

Re: Латынь -...

>>>>Латынь быля языком огромного государства, притягательного в культурном отношении и активно навязвающего свой культурный и языковой стандарт. Ну и рим существовал очень долго. В итоге на различных вариантах латыни заковорила не только элита, но и большинство покоренных народов.
>>>латынь длительное время была церковным языком, на котором велось богослужение. Соответсвенно было практически обязательным для образованных людей. А для священнослужителей во всех европейских странах - де юре обязательным.
>>Богослужебный язык весьма далёк от потребностей языка разговорного, по определению.
>Латынь долгое время был языком науки. Тот же Ньютон именно на латыни свои трактаты писал.

Смотря что считать наукой. Если в современном смысле - то как раз недолго. Образование академий в том же 17 веке как раз способствовало внедрению в науку национальных языков. А международный обмен - на французском, затем ещё немного на немецком. Есть занятная история про Амбруаза Паре, который первый получил степень не за латинскую диссертацию (латынь он на таком уровне не знал), а за свои публикации на французском.

От Iva
К B~M (22.01.2019 09:55:35)
Дата 22.01.2019 13:09:20

Re: Латынь -...

Привет!

>Смотря что считать наукой. Если в современном смысле - то как раз недолго. Образование академий в том же 17 веке как раз способствовало внедрению в науку национальных языков. А международный обмен - на французском, затем ещё немного на немецком.

то-то в 198? году шведы оаботились переводом статьи Линнея на шведский с латыни.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D0%B9,_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BB


Владимир

От B~M
К Iva (22.01.2019 13:09:20)
Дата 22.01.2019 22:34:31

Re: Латынь -...

>>Смотря что считать наукой. Если в современном смысле - то как раз недолго. Образование академий в том же 17 веке как раз способствовало внедрению в науку национальных языков. А международный обмен - на французском, затем ещё немного на немецком.
>то-то в 198? году шведы оаботились переводом статьи Линнея на шведский с латыни.
>
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D0%B9,_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BB

Потому что Швеция - глухая провинция у моря. Те немногие шведы, которые могли претендовать на интерес к его работам, уже знали латынь до того. А вот англичане озаботились переводом его работ на английский уже в 1770-х, ибо латынь им учить уже было ни к чему, людям другое было интересно.

От Моцарт
К B~M (22.01.2019 09:55:35)
Дата 22.01.2019 12:15:56

Re: Латынь -...

>А международный обмен - на французском, затем ещё немного на немецком.

"1736г. В Марбургском университете знаменитый Христиан Вольф был известен тем, что читал лекции не на латинском, а на немецком языке (что и было одной из причин его изгнания за несколько лет до того из Галле)".

От B~M
К Моцарт (22.01.2019 12:15:56)
Дата 22.01.2019 22:36:34

Re: Латынь -...

>>А международный обмен - на французском, затем ещё немного на немецком.
>"1736г. В Марбургском университете знаменитый Христиан Вольф был известен тем, что читал лекции не на латинском, а на немецком языке (что и было одной из причин его изгнания за несколько лет до того из Галле)".

Чтение лекций и международный обмен идеями - это несколько разные вещи. Впрочем, именно отказом от латыни и объяснялась крайняя популярность Вольфа среди студенчества (ну и тем, что он действительно был умелым популяризатором).

От объект 925
К Моцарт (22.01.2019 12:15:56)
Дата 22.01.2019 22:10:10

Ре: Латынь -...

>(что и было одной из причин его изгнания за несколько лет до того из Галле)".
+++
неа. Его за атеизм выгнали. Он Конфуция обчитался.
Алеxей

От john1973
К B~M (21.01.2019 22:14:07)
Дата 21.01.2019 22:21:22

Re: Латынь -...

>Богослужебный язык весьма далёк от потребностей языка разговорного, по определению.
+++ сейчас попы тоже служат на церковно-славянском, а способны ли общаться на нем на бытовые темы))?

От Vyacheslav
К Пауль (21.01.2019 11:53:10)
Дата 21.01.2019 13:29:00

Англия, после завоевания норманами

Да и вообще, в средневековье при таких завоеваниях меняется верхушка знати, а вместе с ней и язык.

От B~M
К Пауль (21.01.2019 11:53:10)
Дата 21.01.2019 12:59:55

Re: Язык интернационального...

>Известно(tm), что в 18-м веке дворяне, например, России или германских государств в быту разговаривали по-французски. Насколько это было распространено для других стран, другого времени (начиная с позднего средневековья) и других языков?

В указанных вами рамках - пожалуй, персидский язык в империи Великих Моголов и в тюркских ханствах Мавераннахра, в меньшей степени - у османов. В более ранние времена - арабский, впрочем, в Африке к югу и к западу от Египта во многих местах арабский продолжал оставаться маркером элиты вплоть до наших дней. Тоже в более ранние времена можно назвать классический китайский (вэньянь), который стал камбун в Японии, ханмун в Корее и ханван во Вьетнаме. Однако разговаривала ли на нём элита в неформальной обстановке в новое время, не знаю. Возможно, стоит также упомянуть суахили в Восточной Африке, но он в принципе проигрывал в этом отношении арабскому как таковому. А малайский в ЮВА, похоже, так и остался торговым лингва франка. Ну и, конечно, стоит упомянуть русский, который стал маркером элиты в Закавказье и (позже) Средней Азии в XIX-XX веках.

От Пауль
К B~M (21.01.2019 12:59:55)
Дата 21.01.2019 13:15:14

Re: Язык интернационального...


>В указанных вами рамках

Спасибо за подробности, но, если честно, думал ограничиться Европой.

С уважением, Пауль.

От B~M
К Пауль (21.01.2019 13:15:14)
Дата 21.01.2019 13:52:32

Re: Язык интернационального...

>>В указанных вами рамках
>Спасибо за подробности, но, если честно, думал ограничиться Европой.

В Европе после Гутенберга пошёл процесс складывания национальных языков на основе языка двора и административного аппарата. Соответственно, кто его на тот момент имел, сохранил "национальные" языки элит, у остальных бывало всяко. Венгерской элите раздёрганность между Габсбургами и османами скорее помогла сохранить свой язык, но про подробности не скажу. Финны и южнее полностью переходили на шведский и немецкий, если удавалось пробиться в элиту. Чехи - очень яркий пример утраты элитой национального языка. Полонизация элиты "схидных кресов" тоже хорошо известна. Сами поляки пытались латинизироваться, но мешало, видимо, то, что латынь сама по себе была мёртвым языком, для застольной болтовни всё-таки уже малопригодным. С ирландцами немного хитрее - до "бегства графов" 1607 местная элита вполне была гэльскоязычна, в 17 в. англизировалась, а за 18-й век, когда на английский перешла католическая церковь, уже и народ стал в массе спикать (по классической схеме "трёх поколений" - деды на одном, отцы на двух, дети на втором). Ну и, наконец, страны, где региональные элиты долго сохраняли свои региональные варианты языка из-за отсутствия единого центра престижа и управления - Италия и Германия. Хотя западный платтдёйч оформился в голландский/фламандский на волне борьбы с клятыми испанцами, а прочие задавили уже в 19 веке. Норвеги тоже считали важным говорить на датский манер, что позднее привело к формированию "одатченного" букмола, т.е "книжного языка" и (на базе местных диалектов) нюнорска - "нового норвежского".

Однако случай распространения французского в 18 веке достаточно уникален и ближе всего к современному распространению английского. Распространение немецкого в конце 19 - начале 20 века было сходно по причинам, но ограниченней во времени (военные поражения сильно помешали) и территориально (Миттель- и Ост-Ойропа, можно ещё США помянуть).

От Моцарт
К B~M (21.01.2019 13:52:32)
Дата 21.01.2019 21:41:25

Re: Язык интернационального...

>Однако случай распространения французского в 18 веке достаточно уникален и ближе всего к современному распространению английского.

Нет, это было на порядок круче. Я не могу себе представить Никиту Михалкова, пишущего бытовое письмо Вл. Суркову на английском (а письма Сумарокова - И.И. Шувалову на французском есть).

От Пехота
К Моцарт (21.01.2019 21:41:25)
Дата 22.01.2019 06:07:05

Re: Язык интернационального...

Салам алейкум, аксакалы!

>Нет, это было на порядок круче. Я не могу себе представить Никиту Михалкова, пишущего бытовое письмо Вл. Суркову на английском (а письма Сумарокова - И.И. Шувалову на французском есть).

Попытался представить переписку ВВП с Миллером на английском и вздрогнул.


And ye shall know the truth, and the truth shall make you dead

От john1973
К Пехота (22.01.2019 06:07:05)
Дата 22.01.2019 18:42:56

Re: Язык интернационального...

>Попытался представить переписку ВВП с Миллером на английском и вздрогнул.
А на немецком с г-жой Меркель))?

От Андю
К Моцарт (21.01.2019 21:41:25)
Дата 21.01.2019 22:14:48

Письма Пушкина написаны на прекрасном французском, ИМХО. (-)


От john1973
К Андю (21.01.2019 22:14:48)
Дата 21.01.2019 22:53:40

Re: Письма Пушкина...

Страшно далеки были дворяне от народа)))
В семье последнего "хозяина земли русской" прекрасно говорили и писали по-английски, но едва писали и неграмотно говорили по русски)))

От Михельсон
К john1973 (21.01.2019 22:53:40)
Дата 22.01.2019 11:38:13

Re: Письма Пушкина...

>В семье последнего "хозяина земли русской" ... едва писали и неграмотно говорили по русски)))

Любопытно, никогда такой инфы не встречал, откуда дровишки?

От john1973
К Михельсон (22.01.2019 11:38:13)
Дата 22.01.2019 18:46:59

Re: Письма Пушкина...

>>В семье последнего "хозяина земли русской" ... едва писали и неграмотно говорили по русски)))
>Любопытно, никогда такой инфы не встречал, откуда дровишки?
Про царицку Сашку это вроде бы не секрет? Даже в газетах того времени было. Про детей царя навскидку не приведу, но это тоже было известно по воспоминаниям современников

От Генри Путль
К john1973 (22.01.2019 18:46:59)
Дата 22.01.2019 20:32:38

Re: Письма Пушкина...

И Вам не болеть!
>>>В семье последнего "хозяина земли русской" ... едва писали и неграмотно говорили по русски)))
>>Любопытно, никогда такой инфы не встречал, откуда дровишки?
>Про царицку Сашку это вроде бы не секрет? Даже в газетах того времени было. Про детей царя навскидку не приведу, но это тоже
было известно по воспоминаниям современников

Николай с детьми говорил только на русском, вооще со всемени АлIII во дворце было принято в официальных беседах и обращении к Государю использовать русский.
Дети между собой говорили на русском, с матерью на английском.

Кроме того, я полагаю, что в России должна быть восстановлена монархия.

От Михельсон
К john1973 (22.01.2019 18:46:59)
Дата 22.01.2019 20:20:23

Re: Письма Пушкина...

>>>В семье последнего "хозяина земли русской" ... едва писали и неграмотно говорили по русски)))
>>Любопытно, никогда такой инфы не встречал, откуда дровишки?
>Про царицку Сашку это вроде бы не секрет? Даже в газетах того времени было. Про детей царя навскидку не приведу, но это тоже было известно по воспоминаниям современников

Про императрицу известно, что английский она знала лучше чем русский, что и понятно. Император и дочки отлично знали и русский и английский. Алексей английский знал сильно хуже чем сестры, ибо учить его стал поздно.

От john1973
К Михельсон (22.01.2019 20:20:23)
Дата 22.01.2019 21:28:44

Re: Письма Пушкина...

>Про императрицу известно, что английский она знала лучше чем русский, что и понятно. Император и дочки отлично знали и русский и английский. Алексей английский знал сильно хуже чем сестры, ибо учить его стал поздно.
Ну а про "хозяина земли русской" помимо известного сборника резолюций и тостов)), рекомендую скандальные мемуары Труфанова (Илиодора). Такой дичи по серьезным поводам - поискать))

От Михельсон
К john1973 (22.01.2019 21:28:44)
Дата 23.01.2019 00:08:37

Re: Письма Пушкина...

>Ну а про "хозяина земли русской" помимо известного сборника резолюций и тостов)), рекомендую скандальные мемуары Труфанова (Илиодора). Такой дичи по серьезным поводам - поискать))


Для Николая русский - родной язык, т.к. при дворе Александра III говорили на русском. В этом смысле Александр был последователем Николая Палыча. Не говоря уж о том, что императорским детям русский язык преподавали.

От B~M
К Моцарт (21.01.2019 21:41:25)
Дата 21.01.2019 22:11:32

Re: Язык интернационального...

>>Однако случай распространения французского в 18 веке достаточно уникален и ближе всего к современному распространению английского.
>Нет, это было на порядок круче. Я не могу себе представить Никиту Михалкова, пишущего бытовое письмо Вл. Суркову на английском (а письма Сумарокова - И.И. Шувалову на французском есть)

Помилуйте, ну откуда Никите Сергеевичу знать английский? В молодости не до того было, а в старости и не полезет эдакая бесовщина! Чай не Прокопович какой-то, академиев не кончал (про Суркова вообще молчу). Но кто помоложе и обучен получше, вполне себе письмами обмениваются на инглише. Или вот, например, мой однопартник стишками балуется:
https://scontent.fala3-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/fr/cp0/e15/q65/45687330_10156947104954924_6832674050263744512_o.jpg?_nc_cat=100&efg=eyJpIjoiYiJ9&_nc_ht=scontent.fala3-1.fna&oh=0dfa909ca3e2553b6533141c411ed148&oe=5CBAD831

От john1973
К B~M (21.01.2019 22:11:32)
Дата 21.01.2019 22:50:37

Re: Язык интернационального...

>Или вот, например, мой однопартник стишками балуется:
https://scontent.fala3-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/fr/cp0/e15/q65/45687330_10156947104954924_6832674050263744512_o.jpg?_nc_cat=100&efg=eyJpIjoiYiJ9&_nc_ht=scontent.fala3-1.fna&oh=0dfa909ca3e2553b6533141c411ed148&oe=5CBAD831
Знаком с несколькими семьями, в которых повседневно общаются на 1-2 языках помимо русского - подтягивают-тренируют языки как у супругов, так и у детей. Английский и испанский, английский и французский чаще всего.

От bedal
К Пауль (21.01.2019 13:15:14)
Дата 21.01.2019 13:34:55

Голландия, 16-17вв - французски. Так из "компьютера" получилась "контора" (-)


От vladvitkam
К Пауль (21.01.2019 11:53:10)
Дата 21.01.2019 12:17:29

Re: у польской шляхты - латынь (-)


От Моцарт
К vladvitkam (21.01.2019 12:17:29)
Дата 21.01.2019 13:04:46

Латынь — язык общения учёных XVIII века (-)

Ещё к Скандинавии надо присмотреться, что предпочитали финны и норвеги, не имевшие титульных государств.

От Prepod
К Моцарт (21.01.2019 13:04:46)
Дата 21.01.2019 14:09:17

В империях все более или менее единообразно

>Ещё к Скандинавии надо присмотреться, что предпочитали финны и норвеги, не имевшие титульных государств.
Финны предпочитали финский. Выбившиеся в люди финны переходили на шведский. Не было варианта. До 18 года элита была шведскоязычная со шведскими фамилиями (что не отменяет знание финского частью это элиты"), да по большей части была шведской этнически. В 18 году резко все стали "четко, очень четко патриотка" (с) и поменяли фамилии со шведских на финские.
Норвеги предпочитали условно "датский". Но датский это вообще в скандинавии язык культуры. Так или иначе все скандинавские языки и вся скандинавская высокая культура имеют датские корни. Собственно, долгое время все скандинавские наречия были взаимо понятны, пока датская фонетика не трансформировалась в том числе под влиянием немецкого. Кстати, датская элита вполне себе владела немецким и на нем общалась, что не удивительно. И политически и экономически Дания вынужденно связана именно с геманским пространстивом, одни бесконечные терки с Ганзой чего стоят.
Современный норвежский язык это и есть датский с упрощенной фонетикой. Даже государственными усилиями к норвежцев не получилось внедрить вновь придуманный в конце 19 века "настоящий" норвежский язык (который нюнорск), в основном говорят на слегка модифицированном датском (который букмол).
В общем, ничего нового. Словаки, румыны, отчасти хорваты выбиваясь в люди переходили на венгерский и становились венграми. Лайош Кошут прошел путь от словака до венгра сам в личном качестве, но как правило процесс занимал два-три поколения.
Чешские высшие слои в 19 веку общадись по-немецки, чешским владели, но постольку-поскольку. Известно, что во время "весны народов" деятели чешской культуры активно брали уроки чешского чтобы так сказать стать основоположниками и классиками. В музее Сметаны в Праге (это такой композитор, учитель Дворжака) представлена его переписка с семьей и женой на немецком и его же упраждения в чешском языке в зрелом возрасте не то на спряжение, не то на склонение.

От john1973
К Prepod (21.01.2019 14:09:17)
Дата 21.01.2019 18:48:05

Re: В империях...

>Чешские высшие слои в 19 веку общадись по-немецки, чешским владели, но постольку-поскольку. Известно, что во время "весны народов" деятели чешской культуры активно брали уроки чешского чтобы так сказать стать основоположниками и классиками. В музее Сметаны в Праге (это такой композитор, учитель Дворжака) представлена его переписка с семьей и женой на немецком и его же упраждения в чешском языке в зрелом возрасте не то на спряжение, не то на склонение.
У Гашека зло высмеивается сие. А уж словаки и тешинские поляки у него... в общем наши анекдоты про чукчей гуманнее))

От И.Пыхалов
К Prepod (21.01.2019 14:09:17)
Дата 21.01.2019 15:47:11

Насчёт жителей Финляндии не совсем так

>В 18 году резко все стали "четко, очень четко патриотка" (с) и поменяли фамилии со шведских на финские.

Особо продвинутые начали менять фамилии на несколько десятилетий раньше. Так, Форсман стал Ирьё-Коскиненом в 1884 году, Томассон Таннером в 1895-м.

Тов. Чубайс является смелым, волевым и решительным комиссаром

От Prepod
К И.Пыхалов (21.01.2019 15:47:11)
Дата 21.01.2019 15:54:11

Re: Насчёт жителей...

>>В 18 году резко все стали "четко, очень четко патриотка" (с) и поменяли фамилии со шведских на финские.
>
>Особо продвинутые начали менять фамилии на несколько десятилетий раньше. Так, Форсман стал Ирьё-Коскиненом в 1884 году, Томассон Таннером в 1895-м.
Нацбилдинг дело такое, всегда есть затрельщики, кто удачно сориентировался, а может и правда прониклись, финский национальный миф он не хуже других.


От Г.С.
К Prepod (21.01.2019 14:09:17)
Дата 21.01.2019 15:21:58

Про Маннергейма

>Финны предпочитали финский. Выбившиеся в люди финны переходили на шведский. Не было варианта. До 18 года элита была шведскоязычная со шведскими фамилиями (что не отменяет знание финского частью это элиты")

Где-то читал, что Маннергейм ушел из финского кадетского корпуса, потому что над ним издевались из-за плохого знания финского.

От Alex Bullet
К Г.С. (21.01.2019 15:21:58)
Дата 21.01.2019 19:00:32

Re: Про Маннергейма

Полтаблетки - от головы, полтаблетки - от задницы. И смотри, не перепутай.
>>Финны предпочитали финский. Выбившиеся в люди финны переходили на шведский. Не было варианта. До 18 года элита была шведскоязычная со шведскими фамилиями (что не отменяет знание финского частью это элиты")
>
>Где-то читал, что Маннергейм ушел из финского кадетского корпуса, потому что над ним издевались из-за плохого знания финского.

Ну, ранний Маннергейм ещё в 1908 году считал финнов чухной - письма сохранились. А финский плохо знал до конца жизни, но с советской делегацией без проблем общался по-русски. Вообще, такое впечатление, что при всех переговорах рабочим языком там был именно русский, который знали все стороны, за исключением совсем уж германизированных вроде выходцев их 27-го егерского батальона. Но их к переговорам вроде бы и не допускали.

С уважением, Александр.

От Михельсон
К Пауль (21.01.2019 11:53:10)
Дата 21.01.2019 11:56:55

Re: Язык интернационального...

>Известно(tm), что в 18-м веке дворяне, например, России или германских государств в быту разговаривали по-французски. Насколько это было распространено для других стран, другого времени (начиная с позднего средневековья) и других языков?

>С уважением, Пауль.

А откуда это "известно"(tm)? Тогда уж верхушка аристократии, а не дворяне. Да и то не факт. Большинство русских дворян французского и в 19 веке не знало.

От Пауль
К Михельсон (21.01.2019 11:56:55)
Дата 21.01.2019 12:16:38

Re: Язык интернационального...


>А откуда это "известно"(tm)? Тогда уж верхушка аристократии, а не дворяне.

Пусть верхушка. Типа, Фридриха Великого или дворян в "Войне и мире". "Известно(tm)" это такой иронический оборот.

С уважением, Пауль.