От Антон П
К ZaReznik
Дата 19.03.2014 15:47:09
Рубрики Современность;

Re: Скорее людей

ЧЕтники (от слова "чета" - рота, в более общем понимании - "отряд"). В точном переводе - "бойцы" или "партизаны" (дословно - "отрядники")

Козарска бригада креће преко Саве

От Иван Уфимцев
К Антон П (19.03.2014 15:47:09)
Дата 19.03.2014 16:02:06

Єто с акцентом.

Доброго времени суток, Антон П.

> ЧЕтники (от слова "чета" - рота, в более общем понимании - "отряд"). В точном переводе - "бойцы" или "партизаны" (дословно - "отрядники")

Всё правильно. Но... есть нюанс. (тм)

У нас тут даже слово "чорт" пишется/читается/произносится через "О".

В общем, "Чотники орієнтувалися на емігрантський уряд у Лондоні і ставили на меті звільнення країни", "Основним знаряддям
нацистського режиму стала так звана “незалежна держава Хорватія” Усташський терор та німецька окупація викликали активізацію руху
чотників (чота — загін)" и так далее. Даже фамилия есть "Чотников".



--
CU, IVan.

От берег
К Иван Уфимцев (19.03.2014 16:02:06)
Дата 19.03.2014 16:08:06

чОтнык, это по украински, правильней четники, если на русском, а вот что пишет

википедия:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D7%E5%F2%ED%E8%EA%E8
Бабах! аж 7 вариантов! Выбираем по вкусу. :)