От ВикторК
К Konsnantin175
Дата 05.12.2007 01:22:48
Рубрики WWII; 1941;

MP это

>Словарь терминов УПА нужен.
>Я как-то начинал составлять, когда появились соответствующие книги. Но забросил.
Может выложите начало хотя бы.

>Помнятся слова: "стрильно", "машинованный пистоль"...
По памяти
Повз - танк
Однострий - форма
Старшины - офицеры
Пiдстаршины - унтерофицеры
Бунчужний - шпис(старшина роты)
Терен - местность?
Мапа - карта(это уже на Украине внедряют)
скорострил - пулемет

>И уже не помню о чём речь: автоматический пистолет, или пистолет-пулемёт?
Это не термин УПА, а вполне себе немецкий термин.
А вот обозвать ППШ финкой, это круто.

С уважением Виктор

От Alex Bullet
К ВикторК (05.12.2007 01:22:48)
Дата 05.12.2007 23:42:29

Про термины

Полтаблетки - от головы, полтаблетки - от задницы. И смотри, не перепутай.

>Однострий - форма

Однострой - это не только на Украине, это казачий термин.
>Терен - местность?
>Мапа - карта(это уже на Украине внедряют)

А вот это уже польские термины.

С уважением, Александр.

От Chestnut
К ВикторК (05.12.2007 01:22:48)
Дата 05.12.2007 19:07:29

Re: MP это

>Повз - танк

калька с польского "чоуг" (ничем не лучше заимствования "танк" в русском языке), лично никогда не встречал

>Однострий - форма
>Старшины - офицеры
>Пiдстаршины - унтерофицеры

встречаются сплошь и рядом

>Бунчужний - шпис(старшина роты)

исторический термин

>Терен - местность?

вполне нормальное, не "западенское" слово

>Мапа - карта(это уже на Украине внедряют)

Встречается всё чаще (ничем не лучше заимствования "карта" в русском языке)

>скорострил - пулемет

встречается, но нечасто

>>И уже не помню о чём речь: автоматический пистолет, или пистолет-пулемёт?
>Это не термин УПА, а вполне себе немецкий термин.

скорее заимствование из польского (а там из немецкого)

>А вот обозвать ППШ финкой, это круто.

почему так прозвали, надеюсь, понятно?

"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"

От ВикторК
К Chestnut (05.12.2007 19:07:29)
Дата 05.12.2007 21:33:42

Re: MP это

>>Повз - танк
>
>калька с польского "чоуг" (ничем не лучше заимствования "танк" в русском языке), лично никогда не встречал

>>Однострий - форма
>>Старшины - офицеры
>>Пiдстаршины - унтерофицеры
>
>встречаются сплошь и рядом

>>Бунчужний - шпис(старшина роты)
>
>исторический термин

>>Терен - местность?
>
>вполне нормальное, не "западенское" слово

Я не говорю хорошо это или плохо.
Речь идет о том что людям вполне читающим по украински в подобных мемуарах непонятно от силы порядка 50 слов и словарик бы не помешал. Я многое догадываюсь по смыслу но полной уверенности нет. Причем если часть терминов являются историческими, как например старшины, то остальные слова увы. А то что они встречаются у некоторых писателей - так здесь же не все литературоведы.

>>Мапа - карта(это уже на Украине внедряют)
>
>Встречается всё чаще (ничем не лучше заимствования "карта" в русском языке)

Вот и мне непонятно зачем уже устоявшийся термин заменять.(но это уже флейм)

>>скорострил - пулемет
>
>встречается, но нечасто

>>>И уже не помню о чём речь: автоматический пистолет, или пистолет-пулемёт?
>>Это не термин УПА, а вполне себе немецкий термин.
>
>скорее заимствование из польского (а там из немецкого)

Учитывая что автор мемуаров служил в немецкой дивизии и не служил в польской, то из немецкого. Кстати стало интересно, а какие пистолеты- пулеметы были на вооружении польской армии.

>>А вот обозвать ППШ финкой, это круто.
>
>почему так прозвали, надеюсь, понятно?

Понятно, иначе бы не догадался. А вот немцы его так не называли.

С уважением Виктор

От radus
К ВикторК (05.12.2007 01:22:48)
Дата 05.12.2007 16:55:03

многие из этих слов вовсю юзаются с 30-х по настоящее время

>Однострий - форма
>Старшины - офицеры
>Терен - местность?
>Мапа - карта

Вот эти, например.
Причем юзаются самыми что ни на есть просоветскими писателями.

От Konsnantin175
К ВикторК (05.12.2007 01:22:48)
Дата 05.12.2007 01:37:55

Спадун

>Может выложите начало хотя бы.

В ту пору ещё не было компьютеров. Всё осталось в каких-то тетрадках, папках. За раз не найти.

Вспомнил ещё: спадун - парашютист


От Chestnut
К Konsnantin175 (05.12.2007 01:37:55)
Дата 05.12.2007 13:08:26

о, я забыл, что "парашютист" -- чисто русское слово ))) (-)


От Konsnantin175
К Chestnut (05.12.2007 13:08:26)
Дата 06.12.2007 03:50:38

Чисто русское слово

Дык Россия это ж Европа. И в Росси все слова европейские. А Украина - это убогая славянщина. И процент славян в Украине неприлично высок.
Врагам с этим трудно смириться. И он разбили Украину на части: Московский и Киевский патриархаты, "нацсвидомые" и "пятая колонна" и пр.