От Паршев
К Одессит
Дата 06.12.2004 19:57:56
Рубрики Армия; 1941; Искусство и творчество;

За "Крепкий орешек" похвалить его никак нельзя (-)


От Kalash
К Паршев (06.12.2004 19:57:56)
Дата 07.12.2004 02:32:16

Re: За "Крепкий...

Да уж! Даже если планировался как пародия, все равно получилась фигня. Очень уж тонкая линия между хорошей пародией и фарсом. "Лимонадный Джо" например, образец оличной пародии на вестерны. А это кино... дешевая клоунада на неуместные темы.

От Pavel
К Kalash (07.12.2004 02:32:16)
Дата 07.12.2004 10:23:41

Re: За "Крепкий...

Доброго времени суток!
>Да уж! Даже если планировался как пародия, все равно получилась фигня.
Это уж точно! Видимо хотели сделать нечто вроде "Небесного тихохода" или "Беспокойного хозяйства", может тогда такие фильмы и были уместны...
С уважением! Павел.

От Белаш
К Pavel (07.12.2004 10:23:41)
Дата 07.12.2004 12:48:42

Это они готовились к переводу "Die Hard" :)) (-)


От Андрей Платонов
К Паршев (06.12.2004 19:57:56)
Дата 06.12.2004 20:17:18

"Последний дюйм" - неплохой фильм, в хэмовской манере,

хоти и не про войну.

От Warrior Frog
К Андрей Платонов (06.12.2004 20:17:18)
Дата 06.12.2004 20:33:50

Ну нет там "Старика Хема" (+)

Здравствуйте, Алл
>хоти и не про войну.
Акулы-мессера, атакующие "пацана на кочелях"

Там Дж.Олдридж, он ПМВ "прихватил" по-более "Хема", Да и ВМВ -"прихватил". (А так, писатели "потерянного поколения" были в любой стороне воевавшей в ПМВ)

С уважением,
Александр

ЗЫ:
"ходя по минному полю именуемому VIF2NE надо тщательнеЕ быть в формулировках.

От Андрей Платонов
К Warrior Frog (06.12.2004 20:33:50)
Дата 08.12.2004 16:38:14

_манера_ старика Хэма

>>хоти и не про войну.
>Акулы-мессера, атакующие "пацана на кочелях"

Что еще за "пацан на кочелях"?

>Там Дж.Олдридж, он ПМВ "прихватил" по-более "Хема", Да и ВМВ -"прихватил". (А так, писатели "потерянного поколения" были в любой стороне воевавшей в ПМВ)

Я прекрасно знаю, кто написал "ПД". Я говорю о хэмовской манере самого фильма...

От Pavel
К Warrior Frog (06.12.2004 20:33:50)
Дата 06.12.2004 21:33:54

Как уже сказано Олдридж, сам рассказ отличный(-)


От Warrior Frog
К Паршев (06.12.2004 19:57:56)
Дата 06.12.2004 20:11:51

А за "Последний дюйм" надо только благодарить (-)


От Паршев
К Warrior Frog (06.12.2004 20:11:51)
Дата 07.12.2004 00:52:20

А я помнится после прочтения был озадачен,

как-то показалось не совсем похоже на фильм.
Но не сказать, что фильм не понравился.

От Kalash
К Паршев (07.12.2004 00:52:20)
Дата 07.12.2004 01:43:36

Запомнились песни из фильма


>Но не сказать, что фильм не понравился.

Было две песни. За давностью лет помню только "Тяжелым басом ревет фугас, взметнулся фонтан огня... Дальше не помню....Какое мне дело до всех до вас и вам до меня... Прям, песня "потерянного поколения"! и вторая песенка, что то про тюленя или оленя, не помню...

От БорисК
К Kalash (07.12.2004 01:43:36)
Дата 07.12.2004 07:06:01

Re: Запомнились песни...


>Было две песни. За давностью лет помню только "Тяжелым басом ревет фугас, взметнулся фонтан огня... Дальше не помню....Какое мне дело до всех до вас и вам до меня... Прям, песня "потерянного поколения"!

Слова там такие:

Тяжелым басом гремит фугас,
Ударил фонтан огня,
А Боб Кеннеди пустился в пляс:
"Какое мне дело до всех до вас,
А вам до меня."

Трещит земля как лесной орех,
Как щепка трещит броня,
А Боба вновь разбирает смех:
"Какое мне дело до вас до всех,
А вам до меня."

Но пуля-дура вошла меж глаз
Ему на закате дня.
Успел сказать он и в этот раз:
"Какое мне дело до всех до вас,
А вам до меня."

Прости солдатам последний грех,
И в памяти не храня,
Не ставьте над нами печальных вех
Какое вам дело до нас до всех...

От Rwester
К БорисК (07.12.2004 07:06:01)
Дата 07.12.2004 12:54:55

в советском переводе другие слова!(-)


От БорисК
К Rwester (07.12.2004 12:54:55)
Дата 08.12.2004 06:26:31

Re: в советском...

Ну, варианты разные встречаются... Какой из них канонический, я не знаю :-(

От Белаш
К БорисК (07.12.2004 07:06:01)
Дата 07.12.2004 12:48:05

Понравились и песни, и фильм, и книга :) (-)