От Паршев
К Никита
Дата 21.10.2004 01:39:18
Рубрики Древняя история;

А что, Ольгерд и Витовт - не литовцы?

>Кариётас, Любартас, Маргирис, Ваинюс, Вигандас, Каригайла. Ето пожалуй именно литвские имена князей Гединимовичей.

А Маргулиса не было, кстати?

От Никита
К Паршев (21.10.2004 01:39:18)
Дата 21.10.2004 10:35:41

Ольгерд - не литовское имя. Витовт = Витаутас, последнего я упомянул выше.

Витаутас имел как православное, так и католическое имена, данные ему при крещении в соотв. веру.

С уважением,
Никита

От VM
К Никита (21.10.2004 10:35:41)
Дата 21.10.2004 14:42:42

А как насчет Ольгерд = Альгирдас? Очень даже созвучны. (-)


От Несцерка
К VM (21.10.2004 14:42:42)
Дата 22.10.2004 15:16:52

Это одно и то-же имя.

Ольгерд - из летописей, Альгердас - ново-литовская версия

Лiтва! Бацькоускi край, ты як здароўе тое: Не ценiм, маючы, а страцiм залатое

От Никита
К VM (21.10.2004 14:42:42)
Дата 21.10.2004 15:38:14

Да как-то Альгирдас - не знаю, сомневаюсь я немного. Но я же не филолог.

Могу и ошибаться.


С уваженеим,
Никита

От Михаил Нестеров
К Никита (21.10.2004 10:35:41)
Дата 21.10.2004 11:53:33

Re: Ольгерд -...

День добрый,

>Витаутас имел как православное, так и католическое имена, данные ему при крещении в соотв. веру.

При этом второе католическое и православное у него совпадали - Александр.

С уважением

От Тутэйшы
К Михаил Нестеров (21.10.2004 11:53:33)
Дата 21.10.2004 12:09:13

Re: Ольгерд -...

>День добрый,

>>Витаутас имел как православное, так и католическое имена, данные ему при крещении в соотв. веру.
>
>При этом второе католическое и православное у него совпадали - Александр.
Интересно. Расширить информацию можете?
>С уважением
Взаимно.

От Михаил Нестеров
К Паршев (21.10.2004 01:39:18)
Дата 21.10.2004 08:59:48

Re: А что,...

День добрый,

Ольгерд - получил имя от матери, русской княжны Ольги. Была такая странная традиция у литовцев, давать имена производные от имени матери. Витовт - не уверен, но вполне возможно, что происхоэждение аналогично.

С уважением

От Тутэйшы
К Михаил Нестеров (21.10.2004 08:59:48)
Дата 21.10.2004 11:08:44

Re: А что,...

>День добрый,

>Ольгерд - получил имя от матери, русской княжны Ольги. Была такая странная традиция у литовцев, давать имена производные от имени матери. Витовт - не уверен, но вполне возможно, что происхоэждение аналогично.
Имя Ольгерда переводится со скандинавского как "удар копья". Мать Витовта - Бирута возможно из балтов. Ни одно из имен князей ВКЛ никак не переводится с современного литовского языка. Никакой взаимосвязи. Поэтому перековеркивают Томасы их имена под свою лексику, а потом типа "переводят"
С уважением

От Михаил Денисов
К Тутэйшы (21.10.2004 11:08:44)
Дата 21.10.2004 12:38:47

Re: А что,...

День добрый

>Имя Ольгерда переводится со скандинавского как "удар копья".
---------
Что за бред? С какого из скандинавских? Откуда вы это придумали?
Денисов

От Михаил Нестеров
К Тутэйшы (21.10.2004 11:08:44)
Дата 21.10.2004 11:51:32

Э, очень часто, но не всегда (+)

День добрый,

> Поэтому перековеркивают Томасы их имена под свою лексику, а потом типа "переводят"

С Ольгердом у них скорее всего да, притянуто за уши, но вот с Йаунайтисом ("Младшеньким") как быть? Мдадший сын Гедимина, в русских летописях проходит как Явнут, Яунут, Евнут. В одной из орденских летописей вообще так и записано - Иаунаитис. При том, что в переводе с литовского (в том числе современного, пусть Никита меня поправит) это слово прямо и означает - "младшенький".

Вообще имена литовским князьям давались без какой-то стройной системы. Сейчас ее создавать уже поздно.

С уважением

От Никита
К Михаил Нестеров (21.10.2004 11:51:32)
Дата 21.10.2004 12:21:53

Re: Э, очень...

>С Ольгердом у них скорее всего да, притянуто за уши,

С этим я не спорю, ИМХО Томас тут некритично подошел.


но вот с Йаунайтисом ("Младшеньким") как быть? Мдадший сын Гедимина, в русских летописях проходит как Явнут, Яунут, Евнут. В одной из орденских летописей вообще так и записано - Иаунаитис. При том, что в переводе с литовского (в том числе современного, пусть Никита меня поправит) это слово прямо и означает - "младшенький".

Мне нечего поправлять, хотя это и несколько устаревшая форма:)

С уважением,
Никита

От Никита
К Тутэйшы (21.10.2004 11:08:44)
Дата 21.10.2004 11:36:52

Re: А что,...

>>Ни одно из имен князей ВКЛ никак не переводится с современного литовского языка. Никакой взаимосвязи.

Чушь.


Поэтому перековеркивают Томасы их имена под свою лексику, а потом типа "переводят"

Прошу убедиться в степени коверкания. Особенно убедительно это выглядит для знающих литовский язык.

http://viduramziu.lietuvos.net/ru/names.htm

От Тутэйшы
К Никита (21.10.2004 11:36:52)
Дата 21.10.2004 11:55:43

Re: А что,...

>Поэтому перековеркивают Томасы их имена под свою лексику, а потом типа "переводят"

>Прошу убедиться в степени коверкания. Особенно убедительно это выглядит для знающих литовский язык.

>
http://viduramziu.lietuvos.net/ru/names.htm
И снова здравствуйте. Где взяты "Альгирдасы" и остальные -асы, из каких летописей? Отсутствует предмет обсуждения. Над "переводами" Томаса потешаются в сети. Перековеркать имена можно хоть под китайский, а потом с китайского же и "перевести".

От Justas
К Тутэйшы (21.10.2004 11:55:43)
Дата 21.10.2004 14:19:17

Re: А что,...

>>Поэтому перековеркивают Томасы их имена под свою лексику, а потом типа "переводят"

Почему Томасы - "коверкают" имена литовцы давно. Да и не литовцы мы - жмудь темная.

Мне интересно как немцы в Пруссии поддались литовской пропагандистской морфологиии.

>
>>Прошу убедиться в степени коверкания. Особенно убедительно это выглядит для знающих литовский язык.
>
>>
http://viduramziu.lietuvos.net/ru/names.htm
>И снова здравствуйте. Где взяты "Альгирдасы" и остальные -асы, из каких летописей? Отсутствует предмет обсуждения. Над "переводами" Томаса потешаются в сети. Перековеркать имена можно хоть под китайский, а потом с китайского же и "перевести".

Мне вообще не ясно откуда у беларусских товарищей появилась такая ненависть к окончаниям слов? Например у кельтов было распространено имя Таутаз (т.е. "человек", "из народа").
С уважением - Justas

От Тутэйшы
К Justas (21.10.2004 14:19:17)
Дата 21.10.2004 14:59:37

Re: А что,...

>Мне вообще не ясно откуда у беларусских товарищей появилась такая ненависть к окончаниям слов? Например у кельтов было распространено имя Таутаз (т.е. "человек", "из народа").
Явно литовец! :-)
Ненависти нет, не нравится нам, когда наше историческое наследие используется другими. Да еще и без заслуживающих серьезного отношения аргументации. В стиле "наши предки были вашими хозяевами, доказать нечем, да и не надо нам. Сами доказывайте обратное."

От Justas
К Тутэйшы (21.10.2004 14:59:37)
Дата 21.10.2004 15:21:33

Не страдаю комплексом

>>Мне вообще не ясно откуда у беларусских товарищей появилась такая ненависть к окончаниям слов? Например у кельтов было распространено имя Таутаз (т.е. "человек", "из народа").
>Явно литовец! :-)
>Ненависти нет, не нравится нам, когда наше историческое наследие используется другими. Да еще и без заслуживающих серьезного отношения аргументации. В стиле "наши предки были вашими хозяевами, доказать нечем, да и не надо нам. Сами доказывайте обратное."

Так "используйте" же наследие, кто запрещает? Делить нам нечего. Абсолютно не переживаю если мои предки были славяне, а Вы почему так болезненно реагируете? Тем более Вам есть чем гордится и без генетики.
А вот доказывают пускай ученые - они за это деньги получают.
С уважением - Justas

От Тутэйшы
К Justas (21.10.2004 15:21:33)
Дата 21.10.2004 15:26:53

Мир, дружба, жвачка, джинсы. (-)


От Никита
К Тутэйшы (21.10.2004 11:55:43)
Дата 21.10.2004 12:19:53

Re: А что,...

>>
http://viduramziu.lietuvos.net/ru/names.htm
>И снова здравствуйте. Где взяты "Альгирдасы" и остальные -асы, из каких летописей?

Вы обратили внимание, что основной акцент делается совсем не на окончание? Очевидно, что нет.


Отсутствует предмет обсуждения. Над "переводами" Томаса потешаются в сети.

Перевод собственно имени (кроме его составляющих - они точные) у него иногда выглядит не совсем, т.к. он литовец, а не русский. А уж наличие смеха в сети даленко не признак истины.



Перековеркать имена можно хоть под китайский, а потом с китайского же и "перевести".

Можно. Иные говорили, что этрусский, это русский. Примерно тем же занимаются и "неолитвины"

От ZLO
К Паршев (21.10.2004 01:39:18)
Дата 21.10.2004 08:50:36

Ре: А что,...

А что, Ольгерд и Витовт - не литовцы?
++++++
Нет, белорусами были. Толко они етого незнали :)

>А Маргулиса не было, кстати?
+++++++++++
Маргулис - главврач, работал в Каннатчиковой даче :)
Известный запретом телевизора. :)

А если по делу - может Маргирис ? Такой был.
Маргулис - просто фамилия.

От Тутэйшы
К ZLO (21.10.2004 08:50:36)
Дата 21.10.2004 11:05:11

Ре: А что,...

>А что, Ольгерд и Витовт - не литовцы?
>++++++
>Нет, белорусами были. Толко они етого незнали :)
Название "белорусы" появилось значительно позже. Ольгерд был крещен в православие под именем Андрей, имел 12 сыновей (крещенных в православие) от двух жен: витебской и тверской княжны. Витовт при крещении в православие принял имя Юрий, при крещении в католичество - Александр. Его письма/указы/документы написаны на двух языках: старонемецком и старославянском. Никаких причин считать его балтом не существует.

От Никита
К Тутэйшы (21.10.2004 11:05:11)
Дата 21.10.2004 11:16:48

Ре: А что,...

Витовт при крещении в православие

Я запамятовал , когда он в православие крестился, по рождении?


принял имя Юрий, при крещении в католичество - Александр.

Его письма/указы/документы написаны на двух языках: старонемецком и старославянском. Никаких причин считать его балтом не существует.

Да да. Он старонемец и старославянин. "Пятая графа" сменилась после соответствующего крещения.

От Тутэйшы
К Никита (21.10.2004 11:16:48)
Дата 21.10.2004 14:10:30

То: Никита, кроме шуток

В приводимом Вами "люксембургском" письме Витовта говорится о том, что "литва и жмудь - близкие народы с близкими языками". В белорусских книжках оно же воспроизводится :"литва и жмудь - близкие народы". Может быть у Вас есть возможность найти оригинальный текст грамоты, по возможности факсмиле? Хочется разобраться - кто обманывает?

От Никита
К Тутэйшы (21.10.2004 14:10:30)
Дата 21.10.2004 15:43:18

К сожалению, помочь пока не могу.

Это совершенно не моя тема и я никогда не собирал и систематически не изучал соотв. материала за пределами простейшей любознательности.

Полагаю, что источник для цитаты в обоих случаях один:
Codex epistolaris Vitoldi, Krakow, 1882, c. 467.

С уважением,
Никита