От Александр Серебряков
К С.Алексеев
Дата 24.08.2004 13:59:18
Рубрики WWII; Стрелковое оружие;

Re: zolnierz

L перечеркнутая

в зависимости от диалекта быква "лы" произносится или нет

От Bell
К Александр Серебряков (24.08.2004 13:59:18)
Дата 24.08.2004 18:39:24

внесу свою маленькую лепту

>L перечеркнутая

>в зависимости от диалекта быква "лы" произносится или нет
В основном, произносится как такое мягкое с придыханием "В", то есть, что-то типа "Жо_в_неж". Вообще, в польском "Л" перечеркнутая или нет - это очень критично - в первом случае это то, о чем я сказал, во вотором - это "Ль" однозначно.

От Chestnut
К Александр Серебряков (24.08.2004 13:59:18)
Дата 24.08.2004 14:09:25

Re: zolnierz

>L перечеркнутая

>в зависимости от диалекта быква "лы" произносится или нет

В современном литературном польском перечёркнутая L произносится как английское W или белорусское Ў. Таким образом, "жоўнеж"

От Deli2
К Chestnut (24.08.2004 14:09:25)
Дата 24.08.2004 14:18:55

Re: zolnierz

>>L перечеркнутая
>>в зависимости от диалекта быква "лы" произносится или нет
>В современном литературном польском перечёркнутая L произносится как английское W или белорусское Ў. Таким образом, "жоўнеж"

Это наподобии твердого знака, т.е. существует твердая и мягкая L. В литературном она и должна быть твердой (если перечеркнутая), но в разговорном польском сленге она не выговаривается или выговаривается мягко. Кстати, литовские поляки до сих пор умеют произносить L твердо. У них хорошая литературная дикция, возможно это влияние литовского языка, в нём тоже L - твёрдая.

С уважением,
http://memorandum.tinklapis.lt

От Александр Серебряков
К Deli2 (24.08.2004 14:18:55)
Дата 24.08.2004 14:23:38

Re: zolnierz

Даже помоему краковские артисты приезжали в Вильнюс учиться выговаривать L

От Chestnut
К Александр Серебряков (24.08.2004 14:23:38)
Дата 24.08.2004 14:29:39

Re: zolnierz

>Даже помоему краковские артисты приезжали в Вильнюс учиться выговаривать L

Ну правильно, т нз вымова тэатральна -- т е устаревщее, не современное произнощение

От Alexeich
К Chestnut (24.08.2004 14:29:39)
Дата 24.08.2004 15:09:59

Re: zolnierz


>
>Ну правильно, т нз вымова тэатральна -- т е устаревщее, не современное произнощение

Забавно, во всех популярных учебниках польского языка перечеркнутая l называется именно твердой и подчеркивается, что произносить ее надо звонче чем русскую. Век живи, век учись. жизнь не стоит на месте ...

От Bell
К Alexeich (24.08.2004 15:09:59)
Дата 24.08.2004 18:41:07

Re: zolnierz


>>
>>Ну правильно, т нз вымова тэатральна -- т е устаревщее, не современное произнощение
>
>Забавно, во всех популярных учебниках польского языка перечеркнутая l называется именно твердой и подчеркивается, что произносить ее надо звонче чем русскую. Век живи, век учись. жизнь не стоит на месте ...
Мой опыт взят из личного общения. Никаким твёрдым "Л" там и не пахнет, что в Варшаве, что в провинции глухой.
С уважением

От Chestnut
К Bell (24.08.2004 18:41:07)
Дата 24.08.2004 20:35:41

Re: zolnierz


>>>
>>>Ну правильно, т нз вымова тэатральна -- т е устаревщее, не современное произнощение
>>
>>Забавно, во всех популярных учебниках польского языка перечеркнутая l называется именно твердой и подчеркивается, что произносить ее надо звонче чем русскую. Век живи, век учись. жизнь не стоит на месте ...
>Мой опыт взят из личного общения. Никаким твёрдым "Л" там и не пахнет, что в Варшаве, что в провинции глухой.

Ну дык учебники инязыков всегда отстают на десятилетия от живой речи

От Alexeich
К Chestnut (24.08.2004 20:35:41)
Дата 25.08.2004 11:12:48

Re: zolnierz


>Ну дык учебники инязыков всегда отстают на десятилетия от живой речи

ЗЫ Небезынтересно, что довоенные львовские поляки, с которыми я общался для практики, лупили "л" очень звонко и твердо. в соответствии с учебником.

От Chestnut
К Alexeich (25.08.2004 11:12:48)
Дата 25.08.2004 14:22:52

Re: zolnierz


>>Ну дык учебники инязыков всегда отстают на десятилетия от живой речи
>
>ЗЫ Небезынтересно, что довоенные львовские поляки, с которыми я общался для практики, лупили "л" очень звонко и твердо. в соответствии с учебником.

А львовский диалект (сейчас его остатки можно, пожалуй, только у старшего поколения во Вроцлаве) сильно отличается от литературного польского по поризношению, и весьма похож фонетически на львовский украинский