От Hoaxer
К Игорь Островский
Дата 08.03.2004 09:06:22
Рубрики WWII;

Уродский перевод

Да ладно... Не надо только меня лечить, я не болен. Если перевод осуществляется на русский язык, переводчик должен употреблять УСТОЯВШИЕСЯ термины. В т.ч. и фамилии. и не Гёринг, и не Гёббельс (хотя так и правильнее) а Геринг и Геббельс. Традиция, батенька. Поэтому не "хер Хитлер", мля, а "господин Гитлер". И чтобы слова "сэр" вообще не слышать в обращении немца к немцу. Потому повторяю -- неграмотный перевод. Уродский.

От Косильщик
К Hoaxer (08.03.2004 09:06:22)
Дата 08.03.2004 11:34:47

Из этой же темы (+)

Подсекай!

Холокост, хотя правильнее по русски говорить Голокост, однако же неговорим, так нам навязали... Ну и так далее, Холланд - голандия и прочая...

Косильщик
http://crt.shatoon.ru/

От VLADIMIR
К Косильщик (08.03.2004 11:34:47)
Дата 08.03.2004 12:56:46

Вообще, это иногда умопомрачительно (+)

Странная традиция начинать с Г слова, которые начинаются на Х. Им несть числа. Я еще могу понять, почему многие английский слова в русском имеют У вместо А, но вот почему Халл (Hull) стал Гулль, это за пределами воображения.

С уважением, ВЛАДИМИР

От Chestnut
К VLADIMIR (08.03.2004 12:56:46)
Дата 08.03.2004 14:24:28

Re: Вообще, это...

>Странная традиция начинать с Г слова, которые начинаются на Х. Им несть числа. Я еще могу понять, почему многие английский слова в русском имеют У вместо А, но вот почему Халл (Hull) стал Гулль, это за пределами воображения.

Если сделать поправку на Г=Х, нормальный северный акцент. Там правда пат говорят. Уп Ёрз, например ))))