От Д.И.У.
К wolfschanze
Дата 26.10.2010 13:22:33
Рубрики ВВС;

Re: Ищем переводчика...

>--Для перевода двух книг по авиатематике нужен переводчик с английского, или два))) Необходимо, чтобы переводчик владел технической стороной. Там переводить надо что-то вроде спецификаций.
>Образец что надо переводить
>
http://www.photofile.ru/users/wolfschanze/96531395/120943495

>Стоимость от 3500 рублей за авторский лист, бюджет еще не утвержден, быть больше.

Дешево хотите. Принятые расценки по Москве и большим городам для науч.-тех. перевода - от 5000 р. за а.л. (40000 знаков с пробелами, или 22 "стандартных страницы", или 3-4 дня весьма изнурительного труда). И то, если договориться с кем-нибудь индивидуально и неформально (т.е. все налоги и отчисления - только со стороны заказчика). Бюро переводов назначают от 6300 р. за а.л.

А за 3500 р. можно найти разве что на Украине "мокрые спины", или каких-нибудь домохозяек или пенсионеров. С соответствующими результатами.

Если объем большой, лучше набирать целую команду переводчиков (либо оплачивать каждый а.л. по отдельности, с перерывами). Поскольку один переводчик неизбежно начнет халтурить, от переутомленности и рутины. Плюс иметь редактора для сверки.

Впрочем, насколько понимаю, о качественном переводе речи не идет, а предполагается "как обычно".

От cap2
К Д.И.У. (26.10.2010 13:22:33)
Дата 26.10.2010 13:30:39

Re: Ищем переводчика...

Команду переводчиков не рекомендую - по опыту, ВСЕ куски действительно приходится "сшивать" и фактически редактировать заново. К тому же зачем платить редактору?! Если речь не идет о сжатых сроках перевода, лучше все-таки дать одному и драть его за все недочеты!

От Д.И.У.
К cap2 (26.10.2010 13:30:39)
Дата 26.10.2010 13:47:42

Re: Ищем переводчика...

>Команду переводчиков не рекомендую - по опыту, ВСЕ куски действительно приходится "сшивать" и фактически редактировать заново. К тому же зачем платить редактору?! Если речь не идет о сжатых сроках перевода, лучше все-таки дать одному и драть его за все недочеты!

Вот только где найдете такого одного, чтобы переводил узкоспециальный материал качественно, со сверкой, в сжатые сроки, и при этом за расценки в полтора-два раза ниже общепринятых "широкопрофильных". Как говорится, good luck.

От cap2
К Д.И.У. (26.10.2010 13:47:42)
Дата 26.10.2010 17:42:26

Re: Ищем переводчика...

Простите, я не имел ввиду, что он будет в 2 раза дешевле!!!
Где искать? Профильные переводчики в МИГе были достаточно неплохи. У Сухого тоже есть. В ЦАГИ бывал, но не встречался с тамошними, посоветовать не могу.
Хочу предупредить, что перевод спецификации требует не просто узкопрофильного спеца, а человека, владеющего терминологией именно этого направления. В свое время работая на "танковом" направлении столкнулся с такой кучей проблем адекватности перевода, что несмотря на неплохое знание ин.языка и воен.-тех. перевода в частности, присутствие целой кафедры преподавателей "Выстрела" и толмудов по всем деталям из спецбиблиотеки пришлось 1-2 месяца просто вникать в тему самому, перед тем как начать переводить.

От Д.И.У.
К cap2 (26.10.2010 17:42:26)
Дата 26.10.2010 17:56:55

Re: Ищем переводчика...

>Простите, я не имел ввиду, что он будет в 2 раза дешевле!!!

Суть корневого предложения именно в этом - в приглашении высокообразованным специалистам потрудиться в роли таджико-молдован на лужковско-батуринской стройке, за половинную плату от относительно нормальной. Только с зарабатыванием геморроя вместо горба.

А что людей нужной квалификации в России (не только в Москве и области) можно найти, и перевести по высшему разряду - нет сомнения.