Спасибо! К сожалению, большинство военных переводчиков военного и послевоенного времени мемуаров после себя не оставили - поэтому их сохранившиеся воспоминания очень интересны. Непонятно только, почему автор этого материала никак не упомянул генерал-лейтенанта Николая Николаевича Биязи? Личность-то была действительно легендарная, а его вклад в создание системы подготовки советских военных переводчиков - очень велик.
Вообще, интересный справочный материал по истории Военного Института Иностранных Языков есть здесь:
А в список военных переводчиков - ветеранов Отечественной войны хочу добавить еще фамилию Сергея Михайловича Иванова. В 1960-1980-х гг. был один из немногих (и очень хороших) писателей-популяризаторов психологической науки и связанных с ней отраслей медицины (+ теория управления и т.п.) Классные у него тогда и по тем временам выходили книги: "Утро вечера мудренее", "Отпечаток перстня", "Человек среди автоматов". К сожалению, его в живых уже нет - как и большинства упомянутых в выложенной выше статье. По-моему, ныне здравствует только Елена Ржевская.
В действительности всё обстояло совсем не так, как на самом деле.
М. Токарев
>Спасибо! К сожалению, большинство военных переводчиков военного и послевоенного времени мемуаров после себя не оставили - поэтому их сохранившиеся воспоминания очень интересны. Непонятно только, почему автор этого материала никак не упомянул генерал-лейтенанта Николая Николаевича Биязи? Личность-то была действительно легендарная, а его вклад в создание системы подготовки советских военных переводчиков - очень велик.