От Александр Стукалин
К astro-02
Дата 21.08.2009 19:59:15
Рубрики Прочее; Современность; ВВС;

Re: Что значит...

>В контексте "...Air Force officials here activated the newest numbered Air Force..."
>Как правильно сказать - создано новое подразделение/часть/... ? Или о чем-то другом речь?

Ну, у нас переводят обычно по нашей же аналогии -- как "воздушная армия"...

От astro-02
К Александр Стукалин (21.08.2009 19:59:15)
Дата 21.08.2009 20:04:08

Хм, это точно?


>
>Ну, у нас переводят обычно по нашей же аналогии -- как "воздушная армия"...

заинтересовала 24 Air Force - только что созданное кибернетическое командование в структуре ВВС США. Обозначить его "армией" - как-то многовато для него по моему разумению. Хотя кто поймет что там Келер творит...

От Евгений Путилов
К astro-02 (21.08.2009 20:04:08)
Дата 21.08.2009 20:09:13

Re: Хм, это...

Доброго здравия!

>>
>>Ну, у нас переводят обычно по нашей же аналогии -- как "воздушная армия"...
>
>заинтересовала 24 Air Force - только что созданное кибернетическое командование в структуре ВВС США. Обозначить его "армией" - как-то многовато для него по моему разумению. Хотя кто поймет что там Келер творит...

По-моему, у них раньше была 24-я ВА. Они просто вновь созданному объединению "армейского" уровня дали название из прошлого.

С уважением, Евгений Путилов.