Что касается украинского издания книги, то она оставляет двоякое впечатление. Страницы «Полтавы» достаточно обильно насыщены иллюстрациями (их более шестидесяти — карты, старинные полотна, реконструкция костюмов и музейное оружие, например) — для усиления, как уверяют редакторы, некого чувства сопричастности описываемому времени. Практика похвальная, но есть два «но». Во-первых, качество печати картинок оставляет желать много лучшего — они у харьковчан получились даже хуже, чем в страшных советских учебниках истории. Второй недостаток — подписи под иллюстрациями. Они слишком лаконичны — ни источника, ни конкретных деталей... Конечно, в конце книги имеется их список со вполне подробными данными о происхождении — но ведь не каждый читатель будет все время обращаться к справочным страницам.
Еще одна особенность украинского издания, о которой можно спорить, — это перевод. У переводчиков, кажется, получилась какаято не совсем «мова солов'їна» — язык книги довольно жесткий. Впрочем, это даже некий нечаянный «бонус» — слишком очевидно, что это перевод, украинцы так не пишут. Отсюда ощущение взгляда со стороны только усиливается — что не так уж в данном случае и плохо.