От Паршев
К Alex~Ts
Дата 09.08.2007 11:16:33
Рубрики Древняя история; Униформа;

Да вот именно. В некоторых языках сохранилась эта двойственность, plain

например в английском, а в русском осталось только в выражении "плоский юмор" по-моему.

От Alex~Ts
К Паршев (09.08.2007 11:16:33)
Дата 09.08.2007 11:50:47

ну не только

>например в английском, а в русском осталось только в выражении "плоский юмор" по-моему.

"Плоско" в значении "пошло" весьма употребимо. Например, "плоско звучит" - активный композиторский жаргон.

"Как пошло, пусто, плоско и ничтожно
В глазах моих житье на этом свете!" - "Гамлет"
"Рифмует циник очень плоско." - "Юлий Цезарь"
"...отдельные эпизоды слишком плоски, чтобы быть шекспировскими" - из справки к "Генриху VIII".

Хотя, может быть, в таком переносном значении в русский язык "плоско" пришло из как раз английского, из моды на байроновщину, например. "Были и еще встречаются люди, которые из-за этой посторонней примеси кощунственно объявляют саму поэзию Пушкина плоскою и бессодержательною" (В.С. Соловьев. Литературная критика)

Можно подключить какой-нибудь электронный поиск по отечественной классике, я таковой, к сожалению, не нашел, а lib.ru фильтровать не умеет.

От Паршев
К Alex~Ts (09.08.2007 11:50:47)
Дата 09.08.2007 12:27:37

Re: ну не...

>>например в английском, а в русском осталось только в выражении "плоский юмор" по-моему.
>
>"Плоско" в значении "пошло" весьма употребимо. Например, "плоско звучит" - активный композиторский жаргон.


Хм. Весьма, говорите, употребимо. Соберёмся эдак мы с композиторами и давай употреблять.

А вот как раз "пошлый" в значении "обычный" у нас было распространено, почему и выражение Грозного в письме Екатерине "ты как есть пошлая дура" иногда переводится как "простая девица".


От Alex~Ts
К Паршев (09.08.2007 12:27:37)
Дата 09.08.2007 12:56:01

Re: ну не...

>Хм. Весьма, говорите, употребимо. Соберёмся эдак мы с композиторами и давай употреблять.

Ну вот еще погуглил, Ницше:
"...что мне до жалкой болтовни американских плоских и тупых голов?"
"изысканные трезвенно-плоские приемы"
"...из трусости постепенно превращается в актера и играет какую-нибудь роль, большей частью даже несколько ролей, и потому играет каждую из них так плохо и так плоско."
"Несчастье проницательных и ясных писателей состоит в том, что их считают плоскими и не изучают усердно;"
"Большая ученость и большое плоскоумие - эти свойства уже гораздо легче уживаются друг с другом в одной голове."
"Он ничуть не хочет казаться мнимым и плоским", "плоская жизнь" и т.д.

Но вообще мысль напрашивается, что это "переводное" выражение.

>А вот как раз "пошлый" в значении "обычный" у нас было распространено, почему и выражение Грозного в письме Екатерине "ты как есть пошлая дура" иногда переводится как "простая девица".

"Дура" вообще очень интересное слово, но это уже совсем не по теме καταῖτυξ :)

От Паршев
К Alex~Ts (09.08.2007 12:56:01)
Дата 09.08.2007 13:05:19

Ницше это голова

>Но вообще мысль напрашивается, что это "переводное" выражение.

Имянно, имянно!