От Сергей Зыков
К Udacha
Дата 07.05.2007 03:04:28
Рубрики 11-19 век;

Re: Оффтопичный комментарий...



>Так что адаптация популярной музыки под свои нужды производится на счет раз-два

я тут пару лет назад приводил впопулярную французку пестню с припевом мотива "враги сожгли родную хату" вот то да

От Юрий А.
К Сергей Зыков (07.05.2007 03:04:28)
Дата 07.05.2007 17:49:06

Re: Оффтопичный комментарий...

>я тут пару лет назад приводил впопулярную французку пестню с припевом мотива "враги сожгли родную хату" вот то да


А "И Ленин, такой молодой..." на иврите не слышали? :))

А года три назад турки активно крутили песни на известные у нас мелодии. Типа "их ответ Киркорову".

От Сергей Зыков
К Юрий А. (07.05.2007 17:49:06)
Дата 08.05.2007 03:14:48

Re: Оффтопичный комментарий...



>А "И Ленин, такой молодой..." на иврите не слышали? :))

нет не слышал. но знаю что на иврите много наших известных песен.
В Татарии говорят тоже этим увлекаются, разве что больше по попце

От Георгий
К Юрий А. (07.05.2007 17:49:06)
Дата 07.05.2007 17:54:34

Это на sovmusic.ru есть :-)

>А "И Ленин, такой молодой..." на иврите не слышали? :))


Это на sovmusic.ru есть :-)

От Гегемон
К Георгий (07.05.2007 17:54:34)
Дата 07.05.2007 20:01:43

В каком разделе? (-)


От Георгий
К Гегемон (07.05.2007 20:01:43)
Дата 08.05.2007 10:52:06

"И вновь продолжается бой" на иврите

"И вновь продолжается бой" на иврите

Вариант этой известной песни на иврите в переводе Шауля Резника Слова соответствуют оригиналу.
Музыка: А. Пахмутова Слова: Н.Добронравов Исполняет: Шауль Резник 2000г.

Сжатый файл:
http://download.sovmusic.ru/m32/leninivr.mp3

Комментарии

http://www.sovmusic.ru/forum/c_read.php?fname=leninivr

А почему текста нету?
Автор: Хатхи 18.02.05 07:19 Сообщить модератору

Он же не так, чтобы редкий:

Шмей а-бокер иткашу.
Цаад ба-хаим хашув.
Шма: лахуг меаль а-арец
Руах миткафа яшув.

Ве-шув ниташим а-кравот,
Ве-лев меапахад роэд,
Ве-Ленин, цаир ад меод,
Ба-рош им октобер цоэд!
Ве-Ленин, цаир ад меод,
Ба-рош им октобер цоэд!


А-бсора хоца ямим,
Аамину, а-амим,
Бе-хидуш ницхонотену
Уве-ком а-лохамим.

Припев.

Бе-хасдей шамаим м'ас,
Аль хаяв эйн гевер хас.
Ба-хаим а-эле, хевре,
Им эмет ниц'ада аз.

Припев.

Ба-олам еш хом ве-таль,
А-олам ашир ве-даль.
Ноар олами итану -
Гдуд боним оле эль-аль.

Припев.



К хатхи
Автор: Евгений 19.02.05 23:54 Сообщить модератору

Тебе кажется, что это можно петь? Я это с трудом по слогам прочитал.



Иврит
Автор: Критик 5.03.05 23:20 Сообщить модератору

Мне сказали, что у Резника иврит архаический, чуть ли не библейский. Но здорово вышло!



А какой вам нужен иврит?
Автор: Юрец 20.03.05 01:05 Сообщить модератору

Иврит он либо жаргонный (для рынка), либо литературный. Жаргонный иврит очень слабо подходит для перевода таких песен. А что ещё можно ожидать от человека с филологическим образованием? (это я о Резнике)



-
Автор: читатель2 31.08.05 00:16 Сообщить модератору

Бесподобный акцент =), и перевод вроде тож хороший.



К Хатхи
Автор: Tim 4.03.06 18:05 Сообщить модератору

А может, Вы, если не очень трудно, и к остальным песням на иврите текст выложите?



ולנין צעיר עד מאו
Автор: neta 24.04.06 12:35 Сообщить модератору

nice to sse somthing in my owne langouge here!
there are so many comunist song translaited to hebrew...



Тексты
Автор: Цвика 9.05.06 13:35 Сообщить модератору

Если кому интересны тексты Резника, см. здесь: http://shaul.tryam.com. Как по мне, так очень красивый иврит и достаточно точный перевод. Как говорилось выше, чего еще ждать от филолога?.. :)


От Юрий А.
К Георгий (07.05.2007 17:54:34)
Дата 07.05.2007 18:11:57

Re: Это на...

>>А "И Ленин, такой молодой..." на иврите не слышали? :))
>

>Это на sovmusic.ru есть :-)

Ага.

От tsa
К Георгий (07.05.2007 17:54:34)
Дата 07.05.2007 17:59:51

Сеньксы!!! Слушаю. В отпаде. :-) (-)


От Kalash
К Сергей Зыков (07.05.2007 03:04:28)
Дата 07.05.2007 05:57:49

Re: Оффтопичный комментарий...

>я тут пару лет назад приводил впопулярную французку пестню с припевом мотива "враги сожгли родную хату" вот то да

А повторить?...

От Сергей Зыков
К Kalash (07.05.2007 05:57:49)
Дата 07.05.2007 08:22:27

Re: Оффтопичный комментарий...


>А повторить?...

напеть штоль? :)

вот 1 мегабайт, вроде как Милен Фармер поет.
https://vif2ne.org/nvk/forum/files/Maler/(070507081913)_je.wma

От NikitOS
К Сергей Зыков (07.05.2007 08:22:27)
Дата 07.05.2007 08:51:54

Re: Оффтопичный комментарий...

Здравствуйте!

Это "Je voudrais tant que tu comprennes". Исполнение Милен Фармер, 1989 год. В оригинале её исполняла Мари Лафоре в 60-70-е годы, вроде.


С уважением, Никита Беляев.