От
|
dp
|
К
|
kcp
|
Дата
|
03.10.2005 20:40:07
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
Re: Кстати, а...
>Кстати, а почему террибельный?
Это черный пиар такой
>Вроде "грозный" правильнее перевести как "опасный". "Надвигается гроза" синоним прихода опасности. По смыслу более подходит "dangerous".
Может лучше "thunderous". Как-то "опасный" не в кассу имхо.
От
|
NMD
|
К
|
dp (03.10.2005 20:40:07)
|
Дата
|
03.10.2005 22:30:21
|
"Грозный", "суровый" то есть. "The Stern". (-)