От kcp
К Андю
Дата 03.10.2005 20:29:13
Рубрики 11-19 век;

Кстати, а почему террибельный?

Кстати, а почему террибельный?

Вроде "грозный" правильнее перевести как "опасный". "Надвигается гроза" синоним прихода опасности. По смыслу более подходит "dangerous".

От Chestnut
К kcp (03.10.2005 20:29:13)
Дата 04.10.2005 23:00:58

Традишн

Это как Шарль ле Темерэр по-русски Карл Смелый, а по-аглицки Чарлз вэ Болд

In hoc signo vinces

От dp
К kcp (03.10.2005 20:29:13)
Дата 03.10.2005 20:40:07

Re: Кстати, а...

>Кстати, а почему террибельный?

Это черный пиар такой

>Вроде "грозный" правильнее перевести как "опасный". "Надвигается гроза" синоним прихода опасности. По смыслу более подходит "dangerous".

Может лучше "thunderous". Как-то "опасный" не в кассу имхо.

От NMD
К dp (03.10.2005 20:40:07)
Дата 03.10.2005 22:30:21

"Грозный", "суровый" то есть. "The Stern". (-)