>Перечитывал сегодня "От Буга до Кавказа".
>На стр. 203, указано, что в состав 137 пехотной дивизии, входило 137-е подразделение зачистки.
>Что это за подразделение и как это звучит по немецки?
имеется в виду разведывательный батальон,и командовал им как раз риитермейстер (ротмистр),поскольку исторически эти части произошли от кавалерии.Там вроде как из последующего текста это можно понять.
Мне при чтении это тоже глаз резануло.
>>Что это за подразделение и как это звучит по немецки?
>
>имеется в виду разведывательный батальон,и командовал им как раз риитермейстер (ротмистр),поскольку исторически эти части произошли от кавалерии.Там вроде как из последующего текста это можно понять.
>Мне при чтении это тоже глаз резануло.
Если разведбат, то все правильно, кроме перевода - "Подразделение зачистки".
Aufklärungs-Abteilung - разведбат или разведотряд - оба значения по словарю Таубе 1942 года
Divisions-Nachrichten-Abteilung - батальон связи или
разведотдел - оба значения по Таубе
Раз разведка это Aufklärungs, то Nachrichten это уже не может быть еще одна разведка, это связь.
По Киевскому котлу читал, что разведбаты после котла делали зачистку. Но именно разведбаты - Aufklärungs-Abteilung, на которые возлагалась миссия зачистки. Но они официально не назывались подразделением зачистки.
Разведбатом 45-й п.д., кавалерийским в своей основе, командовал будущий Батько Панвиц. 1941 сннтябрь. Но этот разведбат откололся от своей 45 п.д. где-то у Гомеля, для зачистки и еще чего-то. Кажется "шустрил" с какими-то целями вдоль Днепра на юг. Владимирский (На Киевском направлении) вспомнил 17-ю п.д. и отряд "Панвиц", которые действовали вместе, хотя у 17-й был свой разведбат.
В истории 45-й пишется что разведбат воссоединился с ней во время котла, и использовался сперва для нападения на штаб в Прилуках, или Пирятине, сейчас не помню, но опоздал, а потом делал зачистку.
Доказательств нет, но учитывая то кем Панвиц стал позже, можно предположить, что его отряд действовал, перед наступлением, в советской форме, для захвата мостов, штабов.
В этом 45-м отряде значатся и люди со званием ротмистр.
То есть, штатных подразделений зачистки в дивизиях не было.
Aufklärungs-Abteilung, ИМХО, нужно переводить как разведбат а не подр. зачистки. Может у кого есть словарь 1945 года? Интересно бы глянуть перевод Aufklärungs-Abteilung.