|
От
|
Гегемон
|
|
К
|
Васильич
|
|
Дата
|
20.02.2005 01:16:29
|
|
Рубрики
|
WWI; WWII;
|
|
Re: ? Про...
По-русски и по-французски - дивизион.
По-немецки - Abteilung.
У них разведка числилась по линии кавалерии, и танки тоже в абтайлюнги сводили. А правильно - никак. Есть словарь военного перевода, там все правильно с точки зрения продольности и перпендикулярности, но плохо с точки зрения отражения реалий.
Артиллерийское подразделение, стреляющее по общему целеуказани - батарея. Поодиночке - рота.