От Mole Man Ответить на сообщение
К Роман Храпачевский Ответить по почте
Дата 07.01.2004 13:34:00 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Версия для печати

Re: У этого...

>Т.о. наиболее адекватный русский перевод, учитывающий основную семантику этого знака, будет именно "смута".

"Смута" слово хорошее и отражающее суть фильма. Но в русском прокате оно бы скорее ассоциировалось с событиями 1584-1613.
Смута, "смутное время".

Слово "мятеж" тоже ассоциации скорее с Кронштадтом вызывает.
Ну не "бардак" же называть? (это словарно тоже подходит = "беспорядок")

Так что IMHO прокатчики правильно сделали, что переводить название не стали.
"Ран" - и сразу ясно о чем речь. Фильм Куросавы.