От И. Кошкин Ответить на сообщение
К VLADIMIR Ответить по почте
Дата 19.12.2003 16:46:32 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Примерный перевод.

Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!
>When HMS Hood went down in the deep,

Когда Корабль Его ВЕличества "Худ" пошел на дно

>That was the news that made mothers weep.

Рыдали матери.

>For the sons who had fought for a country so proud,

О сыновьях, что так храбро сражались за свою страну,

>Were down there below with the sea as their shroud.

Тех пошли на дно и море было им саваном.

>They sleep in heavenly peace. Sleeping in heavenly peace-

Они покоятся с миром, покоятся с миром.

>Then came George V, the Prince of Wales too,

Но пришли "Георг V" и "Принц Уэльский"

>They took a hand in what the Hood had to do.

И довершили то, что должен был сделать "Худ"

>The Suffolk, the Norfolk, the Cossack as well,

"Саффолк", "Норфолк" и "Казак"

>Along with the Rodney shelled Bismarck to hell.

Вместе с "Роднем" отправили "Бисмарк" в ад.

>They sank that ship - oh, we're glad. But for our lads, we feel sad.

Они потопили его - о, мы были рады. Но горевали о наших парнях.

>So mothers and wives and sweethearts be proud,

Что же, матери, жены и любимые, будьте горды.

>Though your dear lads have the sea as their shroud,

Хоть море стало саваном тем, кого вы любили.

>They were fighting for freedom, let's never forget,

ОНи сражались за свободу, и мы помним

>The freedom they fought for will be won yet.

что свобода, за которую они сражались еще не завоевана

>They sleep in heavenly peace. Sleeping in heavenly peace.

Они покоятся с миром, покоятся с миром.

>С уважением, ВЛАДИМИР
И. Кошкин