От Chestnut Ответить на сообщение
К Ротмистр Ответить по почте
Дата 19.11.2003 12:32:22 Найти в дереве
Рубрики Локальные конфликты; Версия для печати

Re: Конечно не...

>>Что в переводе означает "мятежники" - Вы это оспариваете?
>Нет, это означает "повстанцы" и не несет отрицательного оттенка. А как называют партизан в Ираке и работников Аль-Кайды, так для сравнения ?:)

Ычите английский. "Повстанцы" будет "insurgents", a "rebels" именно мятежники. Так конфедератов в гражданскую называли северяне. Да, на всякий случай "восстание" будет "uprising" "insurrection", а "мятеж" "rebellion" - если у Вас словарь сломался.