Приветствую!
>Текст подредактирован, удалены спецсимволы польского алфавита, вместо них "-an-", "-en-" и пр.
>Хорошо бы перевести, мои знания языка для этого дела... увы.
Да перевести можно, только давайте сперва решим, как с этим Вашим заявление быть:
А то как-то нехорошо получилось - мало того, что заслуженный военачальник при жизни натерпелся и от врагов и от своих же, так еще и после смерти на него напраслину возводят. С тем, что не было у Шеина никакого "4-х кратного перевеса" согласны? (мнения и русских и польских историков Вам приводились, можно повторить)