От Лейтенант Ответить на сообщение
К В. Кашин
Дата 01.04.2003 15:53:53 Найти в дереве
Рубрики Современность; Локальные конфликты; Версия для печати

Скептики посрамлены. Перевод вполне соответствует (вольности очень невелики) ...

Я как прочитал - поверил сразу, так как чуствовался стиль именно западного журналиста причем не из худших, ну и деталей много ...

Теперь по поводу волги - в оригинале как выяснилось:

Nearby, in a battered old Volga, peppered with ammunition holes, an Iraqi woman — perhaps the girl’s mother — was dead, slumped in the back seat. A US Abrams tank nicknamed Ghetto Fabulous drove past the bodies

По поводу кока-колы и медвежонка в оригинале было вот как:

The heavy, thick rear ramp had been blown open. There were pools of blood and bits of flesh everywhere. A severed leg, still wearing a desert boot, lay on what was left of the ramp among playing cards, a magazine, cans of Coke and a small bloodstained teddy bear.