От Rwester Ответить на сообщение
К Booker Ответить по почте
Дата 08.08.2011 17:17:04 Найти в дереве
Рубрики Спецслужбы; Версия для печати

имхо, это очень удобно и не так трудно

Здравствуйте!

Не касаясь канонических примеров. Просто из жизни: знакомая профессиональный переводчик, по фактуре легко может сойти и за испанку и за бразильянку, то что она русская на ум большинству не приходило в принципе.
В Китае сталкивался с девушкой-переводчиком, (в предках узбеки, русские, евреи), китайцы говорили, что она знает и понимает язык лучше них. В процессе переговоров киты были уверены, что она местная, по национальности уйгурка (сами они в силу ситуации даже "здрасте" по-уйгурски не могут сказать) и наняли её в Дихау.

И какие проблемы прописать человека, если он сначала например переезжает в Тунис, живет там год-полгода, потом в Марокко, а потом во Францию. Акцент, реалии, внешний вид: все диссонансные нотки спишутся на колониальное проживание.

Если же страна - принимает эмигрантов то и того проще. Вот например приехал парнишка из Австрии, папа мясник, мама тоже работала, по немецки говорит, по-английски немного. Паренек спортивный, смышленый, кино любит, акцент так это объяснимо. Главное всем всё понятно. Не будут же каждого эмигранта потрошить.

Рвестер, с уважением