|
От
|
Rwester
|
|
К
|
Booker
|
|
Дата
|
08.08.2011 17:17:04
|
|
Рубрики
|
Спецслужбы;
|
|
имхо, это очень удобно и не так трудно
Здравствуйте!
Не касаясь канонических примеров. Просто из жизни: знакомая профессиональный переводчик, по фактуре легко может сойти и за испанку и за бразильянку, то что она русская на ум большинству не приходило в принципе.
В Китае сталкивался с девушкой-переводчиком, (в предках узбеки, русские, евреи), китайцы говорили, что она знает и понимает язык лучше них. В процессе переговоров киты были уверены, что она местная, по национальности уйгурка (сами они в силу ситуации даже "здрасте" по-уйгурски не могут сказать) и наняли её в Дихау.
И какие проблемы прописать человека, если он сначала например переезжает в Тунис, живет там год-полгода, потом в Марокко, а потом во Францию. Акцент, реалии, внешний вид: все диссонансные нотки спишутся на колониальное проживание.
Если же страна - принимает эмигрантов то и того проще. Вот например приехал парнишка из Австрии, папа мясник, мама тоже работала, по немецки говорит, по-английски немного. Паренек спортивный, смышленый, кино любит, акцент так это объяснимо. Главное всем всё понятно. Не будут же каждого эмигранта потрошить.
Рвестер, с уважением