|
От
|
lozga
|
|
К
|
doctor64
|
|
Дата
|
31.05.2009 22:11:24
|
|
Рубрики
|
Прочее; Современность;
|
|
Re: Ну, если...
>Веспе, Хуммель, Элефант, Хетцер тоже будем переводить?
Нет, ни в коем случае :) См. соседнюю ветку.
>А зачем читателю знать что Бенблейд - это именно отравленное лезвие? Это никак не влияет на понимание текста.
А зачем оставлять нерусское слово, где нет необходимости его сохранить в силу каких-то причин?
>Это совсем другой разговор. Переводчик Митчелла, кстати, не понял, что Кайафас - известен русскому читателю как Кайафа.
Да, там есть такая проблема. Thaddeus из DowII - Он Таддеус или Фаддей? Это вопрос посложнее, чем с "Беней" :)
>А потом читатели пытаются понять что Отравленное Лезвие - это на самом деле Baneblade, а Джаггернаут - это Land Raider
А им сильно надо это понять?
Да и Джаггернаут - отсебятина. "Рейдер Ленда" :)