От Андрей Чистяков Ответить на сообщение
К И. Кошкин Ответить по почте
Дата 31.05.2009 23:25:42 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Современность; Версия для печати

Re: Ну, если...

Здравствуйте,

>...ну о чем говорить-то? Люди недобросовестно выполнили свою работу, а почему - это дело десятое.

Я уже написал, что читал, по крайней мере, начинал читать, 2 или 3 перевода "ВК" на русский. Мне понравился только ругаемый тобой и "доктором" перевод. Уж не знаю о чём это может говорить, но это так. И получилась прекрасная сказка-эпос, которая потом у меня же прекрасно сопряглась с фильмом. Где во французском переводе также "пострадал", и "Бэггинс", и многое другое.

>Что же касается Красной Шапочки, то если ее мама - тоже Красная Шапочка, как и ее бабушка, то переводить да, нельзя было. Как не переводится, к примеру, Чипполино.

Однако, у остальных персонажей того же Чипполино в русском переводе "плодово-ягодные" фамилии вполне себе русские. А Чипполино более чем благозвучно звучит по-русски. Опять же -- это сказочные персонажи, а не капитан Блад из приключенческого, но отнюдь не сказочного романа.

Всего хорошего, Андрей.