От Исаев Алексей
К Ятковский Валерий
Дата 22.03.2007 11:03:35
Рубрики WWII; Танки;

Путин-югенд(с.88) это именно текст

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

>А обсирать человека из мелкой зависти к его прекрасному слогу низко.

Прекрасный слог это "Пехотный полк GD 2 под командой полковника Ойгена Гарски..."(с.241)? Или "Едиснтвенным танковым соединением 9-йармии осталась 1-я танковая дивизия..." Танковым-танковая. Слог это "Единственным механизированным соединением [далее по тексту]"

С уважением, Алексей Исаев

От Cat
К Исаев Алексей (22.03.2007 11:03:35)
Дата 22.03.2007 13:11:18

Re: Путин-югенд(с.88) это...

.Или "Едиснтвенным танковым соединением 9-йармии осталась 1-я танковая дивизия..." Танковым-танковая. Слог это "Единственным механизированным соединением [далее по тексту]"

===Ну да, а потом придет "знаток" и с пеной у рта будет доказывать, что у немцев вообще не было механизированных соединений, а были танковые и мотострелковые. Ну давайте тогда для разнообразия и немецкие пехотные дивизии будем через раз стрелковыми называть, почему нет?

От Пауль
К Cat (22.03.2007 13:11:18)
Дата 22.03.2007 13:26:34

Re: Путин-югенд(с.88) это...

>===Ну да, а потом придет "знаток" и с пеной у рта будет доказывать, что у немцев вообще не было механизированных соединений, а были танковые и мотострелковые. Ну давайте тогда для разнообразия и немецкие пехотные дивизии будем через раз стрелковыми называть, почему нет?

Если уж писать про соединения, то лучше использовать "подвижные".

С уважением, Пауль.

От Исаев Алексей
К Пауль (22.03.2007 13:26:34)
Дата 22.03.2007 13:28:40

Там ниже идут 14-я и 36-я мд, поэтому не годится. (-)


От Пауль
К Исаев Алексей (22.03.2007 13:28:40)
Дата 22.03.2007 13:44:28

Тогда и "механизированное" не годиться...

Нужно написать что было три подвижных соединения - и перечислить их. Как-то так.

С уважением, Пауль.

От Исаев Алексей
К Пауль (22.03.2007 13:44:28)
Дата 22.03.2007 14:10:32

В том и суть что играем на механизированные/моторизованные (-)


От Пауль
К Исаев Алексей (22.03.2007 14:10:32)
Дата 22.03.2007 15:10:25

Слишком тонко, на мой взгляд. (-)


От Cat
К Пауль (22.03.2007 13:44:28)
Дата 22.03.2007 14:02:49

А тут уже пошли фантазии

>Нужно написать что было три подвижных соединения - и перечислить их. Как-то так.

>С уважением, Пауль.

===Мы же не знаем, что там в контексте важнее- подвижность или наличие танков? Поэтому прямой перевод "танковые" тут единственно верный.

От Пауль
К Cat (22.03.2007 14:02:49)
Дата 22.03.2007 15:09:58

Re: А тут...

>>Нужно написать что было три подвижных соединения - и перечислить их. Как-то так.
>
>>С уважением, Пауль.
>
>===Мы же не знаем, что там в контексте важнее- подвижность или наличие танков? Поэтому прямой перевод "танковые" тут единственно верный.

Если следом идут моторизованные дивизии, то все и так ясно.
Подчеркнуть танковость можно и по другому.
"Три подвижных дивизии, из них только одна танковая - 1-я, остальные мотопехотные - 14-я и 36-я".
С уважением, Пауль.

От Гегемон
К Исаев Алексей (22.03.2007 11:03:35)
Дата 22.03.2007 11:53:42

"Снаряд снаряженный, а досылатель досылает" (с) Широкорад

Скажу как гуманитарий

Исправлять текст автора некорректно, в таких случаях закрывают глаза на стилистику и делают сноску на фактическую ошибку.

С уважением

От Болдырев К
К Гегемон (22.03.2007 11:53:42)
Дата 22.03.2007 13:05:24

Re: "Снаряд снаряженный,...

>Скажу как гуманитарий

>Исправлять текст автора некорректно, в таких случаях закрывают глаза на стилистику и делают сноску на фактическую ошибку.

>С уважением

Там еще Анна Керн дальше фигуряла в талмуде Широкорада.

От Гегемон
К Болдырев К (22.03.2007 13:05:24)
Дата 22.03.2007 13:10:44

Ага

Скажу как гуманитарий

>Там еще Анна Керн дальше фигуряла в талмуде Широкорада.
"Это артиллерия, а не Анна Петровна Керн" (с)
Самое забавное, что сей пассаж проходил с ремаркой "Для литредактора". То, что его не потерли - пример халтурной работы корректора и литредактора.


С уважением

От Болдырев К
К Гегемон (22.03.2007 13:10:44)
Дата 22.03.2007 13:20:34

Re: Ага

>Скажу как гуманитарий

>>Там еще Анна Керн дальше фигуряла в талмуде Широкорада.
>"Это артиллерия, а не Анна Петровна Керн" (с)
>Самое забавное, что сей пассаж проходил с ремаркой "Для литредактора". То, что его не потерли - пример халтурной работы корректора и литредактора.


В Талмуде столько очепяток и ашЫпок, что похоже на правду.
Но, с другой стороны, Широкорадище столько камментов своих вставлял, что корректор мог и прикольнуться, оставив, показав уровень автора.

>С уважением

От Ятковский Валерий
К Гегемон (22.03.2007 11:53:42)
Дата 22.03.2007 12:22:57

Скажу больше.. как немного переводчик..

Любому переводчику еще в "теории и практике перевода" на страших курсах рассказывают про типичную ситуациию "между молотом и наковальней" когда надо выбирать между "точностью перевода" и "адекватностью". Типичным примером является выражение "под лежащий камень вода не течет", точный перевод которого будет непонятен, а адекватная пословица из, допустим, китайского будет абсолютно НЕ точным переводом. Так что действительно, балансирование на грание между Сциллой и Харибдой, зачастую опрежделятеся талантом, но еще больше БАБЛОМ за потраченное время- иногда на такие вещи просто не будешь заморачиваться исходя из $/час.

От Dyakov
К Ятковский Валерий (22.03.2007 12:22:57)
Дата 22.03.2007 13:13:48

Перевод как женщина...

HI!
>Любому переводчику еще в "теории и практике перевода" на страших курсах рассказывают про типичную ситуациию "между молотом и наковальней" когда надо выбирать между "точностью перевода" и "адекватностью". Типичным примером является выражение "под лежащий камень вода не течет", точный перевод которого будет непонятен, а адекватная пословица из, допустим, китайского будет абсолютно НЕ точным переводом.
Перевод как женщина, если верный, то некрасивый, если красивый, то неверный.

От Ятковский Валерий
К Исаев Алексей (22.03.2007 11:03:35)
Дата 22.03.2007 11:29:34

Re: Путин-югенд(с.88) это...

>Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

>>А обсирать человека из мелкой зависти к его прекрасному слогу низко.
>
>Прекрасный слог это "Пехотный полк GD 2 под командой полковника Ойгена >Гарски..."(с.241)?

Недосмотр редактора


>Или "Едиснтвенным танковым соединением 9-йармии осталась 1-я танковая >дивизия..." Танковым-танковая. Слог это "Единственным механизированным >соединением [далее по тексту]"
>С уважением, Алексей Исаев

плохо, согласен.

1. Вы можете вот таких "масло маслянное" указать в этой книге еще штук 20чтобы можно было увидеть систему?
2. Даете голову на остечение что хотя бы ОДНОГО подобного примера я не найду в любой из ваших книг? :)

От Исаев Алексей
К Ятковский Валерий (22.03.2007 11:29:34)
Дата 22.03.2007 11:41:31

Re: Путин-югенд(с.88) это...

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

>Недосмотр редактора

Или переводчика. Это если вообще отвлечься от того, что полк-то был мотопехотным. Т.е. надо сличать с оригиналом.

>1. Вы можете вот таких "масло маслянное" указать в этой книге еще штук 20чтобы можно было увидеть систему?

Там полно непонятных моментов. "В батареях осталось по 3-4 орудия"(С.234). А в них не было изначально 4 орудия? Может речь о дивизионе? Кто налажал? Больных или Ньютон? Если Ньютон, то острому глазу А.Больных нужно на это обращать внимание, а не гыгыкать "Глянь, Бивис, у них парашютно-танковые дивизии были, они Кениг-тигеры на парашютах кидать собирались! Ну ты подумай, Бивис!"

>2. Даете голову на остечение что хотя бы ОДНОГО подобного примера я не найду в любой из ваших книг? :)

Да на здоровье. Только зачем тогда трандеть про мега-слог А.Больных?

С уважением, Алексей Исаев

От andrew~han
К Исаев Алексей (22.03.2007 11:03:35)
Дата 22.03.2007 11:25:24

Re: Путин-югенд(с.88) это...

а что такое Путин-югенд? Так в оригинале? "ниччо не понимаю" (с)

От А.Власов
К andrew~han (22.03.2007 11:25:24)
Дата 22.03.2007 12:19:02

Это "НАШИ" :) (-)


От Ятковский Валерий
К А.Власов (22.03.2007 12:19:02)
Дата 22.03.2007 12:25:24

Нее... это "НАШИсты" :) (-)


От andrew~han
К Ятковский Валерий (22.03.2007 12:25:24)
Дата 22.03.2007 12:29:41

Re: Нее... это...

Ну вряд ли Ньютон в своей книге решил антипропагандой текущей политической жизни в РФ заняться. А для более точного перевода ( в отношнее вашего комментария как переводчика) не обязательно было давать аткой образ, все и так знают про Г-югенд без образов из современности.