От Ятковский Валерий
К Роман (rvb)
Дата 22.03.2007 10:54:35
Рубрики WWII; Танки;

Радуйтесь тому


Что он свое отношение ограничивает предисловием, а не вносит в текст.

Предисловие никто не заставляте читать с пистолетом у виска.

А обсирать человека из мелкой зависти к его прекрасному слогу низко.

От Sergey Ilyin
К Ятковский Валерий (22.03.2007 10:54:35)
Дата 22.03.2007 12:31:59

Вносит. Обычно раза (три за книгу) ему хочется написать сноску. (-)


От Alex Bullet
К Sergey Ilyin (22.03.2007 12:31:59)
Дата 22.03.2007 12:36:40

Я переводы Больных не читал, но неужто по сноскам круче Тараса? (-)


От Роман (rvb)
К Alex Bullet (22.03.2007 12:36:40)
Дата 22.03.2007 12:41:14

Одного поля ягоды

Даже в работе по американским эсминцам на Тихом океане без поминания проклятого режима и патологических лжецов-советских историков обойтись не в состоянии.

S.Y. Roman ( Холмовцы:
https://vif2ne.org/holmovo/forum/ )

От Андрей Сергеев
К Ятковский Валерий (22.03.2007 10:54:35)
Дата 22.03.2007 11:45:48

Прекрасный слог, да уж :)

Приветствую, уважаемый Ятковский Валерий!

После прочтения в одной из книжек в переводе Больныха: "эсминец (такой-то) ШАСТАЛ..." захотелось закрыть книгу и более в этот "прекрасный слог" не вляпываться.

С уважением, А.Сергеев

От Вулкан
К Андрей Сергеев (22.03.2007 11:45:48)
Дата 22.03.2007 12:22:11

Re: Прекрасный слог,...

Приветствую!
КОнечно же лучше когда идет нудное перечисление - 4 ЭМ - шли туда, 5 ЭМ - шли сюда,а еще 7 ЭМ - пришли оттуда.
Иван Арнольдович, покорнейше прошу пива Шарикову не предлагать...

От Андрей Сергеев
К Вулкан (22.03.2007 12:22:11)
Дата 22.03.2007 12:53:36

А еще лучше, когда автор просто переводит написанное, а не добавляет жаргонизмы (-)


От Ятковский Валерий
К Андрей Сергеев (22.03.2007 11:45:48)
Дата 22.03.2007 11:52:09

Можно книгу узнать

Потому как Больных еще может лажануться в сухопутке, но море его конек, здесь я как бы сомневаюсь в вашем примере

От DmitryGR
К Ятковский Валерий (22.03.2007 11:52:09)
Дата 22.03.2007 11:58:03

Re: Можно книгу...

> но море его конек

С какой стати? С его флотофилии?

От Ятковский Валерий
К DmitryGR (22.03.2007 11:58:03)
Дата 22.03.2007 12:07:32

Именно

сходите на Цусиму, там вообще одни авторы сидят как гадюки в мешке, жаля друг друга за отобранный хлеб :)

Так по оношению к А. Больных (которого там неоднократно обсуждали), максимум за что тамошние поругали так это за трехтомник по ПМВ как попил Корбета, что не есть хорошо, хотя... если учесть что единственное полное издание Корбета ни за какое бабло на русском не достанешь....

а вот за перевод никто ничего ни разу не сказал, хотя ... если бы была возможность или один шанс, ни за чтоб не упустили бы...

От Андрей Сергеев
К Ятковский Валерий (22.03.2007 11:52:09)
Дата 22.03.2007 11:56:43

Безусловно, можно :)

Приветствую, уважаемый Ятковский Валерий!

Далл С. Боевой путь Императорского японского флота/ Пер. с англ. А. Г. Больных . — Екатеринбург: Сфера, 1997

"Второе Соединение Вторжения Уэйк собралось в Руотта. Оно включало наскоро отремонтированные корабли, участвовавшие в первой попытке: легкие крейсера «Юбари», «Тацута», «Тэнрю», эсминцы «Муцуки», «Яёй», «Оитэ», «Мотидзуки», 1 эсминец-транспорт, 2 транспорта. Соединение получило еще 2 эсминца: «Асанаги» и «Юнаги», помогавший захватить Макин, а потом шаставший по Гилбертовым островам, 1 эсминец-транспорт, 1 транспорт, минный заградитель, груженый войсками авиатранспорт."

С уважением, А.Сергеев

От Исаев Алексей
К Ятковский Валерий (22.03.2007 10:54:35)
Дата 22.03.2007 11:03:35

Путин-югенд(с.88) это именно текст

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

>А обсирать человека из мелкой зависти к его прекрасному слогу низко.

Прекрасный слог это "Пехотный полк GD 2 под командой полковника Ойгена Гарски..."(с.241)? Или "Едиснтвенным танковым соединением 9-йармии осталась 1-я танковая дивизия..." Танковым-танковая. Слог это "Единственным механизированным соединением [далее по тексту]"

С уважением, Алексей Исаев

От Cat
К Исаев Алексей (22.03.2007 11:03:35)
Дата 22.03.2007 13:11:18

Re: Путин-югенд(с.88) это...

.Или "Едиснтвенным танковым соединением 9-йармии осталась 1-я танковая дивизия..." Танковым-танковая. Слог это "Единственным механизированным соединением [далее по тексту]"

===Ну да, а потом придет "знаток" и с пеной у рта будет доказывать, что у немцев вообще не было механизированных соединений, а были танковые и мотострелковые. Ну давайте тогда для разнообразия и немецкие пехотные дивизии будем через раз стрелковыми называть, почему нет?

От Пауль
К Cat (22.03.2007 13:11:18)
Дата 22.03.2007 13:26:34

Re: Путин-югенд(с.88) это...

>===Ну да, а потом придет "знаток" и с пеной у рта будет доказывать, что у немцев вообще не было механизированных соединений, а были танковые и мотострелковые. Ну давайте тогда для разнообразия и немецкие пехотные дивизии будем через раз стрелковыми называть, почему нет?

Если уж писать про соединения, то лучше использовать "подвижные".

С уважением, Пауль.

От Исаев Алексей
К Пауль (22.03.2007 13:26:34)
Дата 22.03.2007 13:28:40

Там ниже идут 14-я и 36-я мд, поэтому не годится. (-)


От Пауль
К Исаев Алексей (22.03.2007 13:28:40)
Дата 22.03.2007 13:44:28

Тогда и "механизированное" не годиться...

Нужно написать что было три подвижных соединения - и перечислить их. Как-то так.

С уважением, Пауль.

От Исаев Алексей
К Пауль (22.03.2007 13:44:28)
Дата 22.03.2007 14:10:32

В том и суть что играем на механизированные/моторизованные (-)


От Пауль
К Исаев Алексей (22.03.2007 14:10:32)
Дата 22.03.2007 15:10:25

Слишком тонко, на мой взгляд. (-)


От Cat
К Пауль (22.03.2007 13:44:28)
Дата 22.03.2007 14:02:49

А тут уже пошли фантазии

>Нужно написать что было три подвижных соединения - и перечислить их. Как-то так.

>С уважением, Пауль.

===Мы же не знаем, что там в контексте важнее- подвижность или наличие танков? Поэтому прямой перевод "танковые" тут единственно верный.

От Пауль
К Cat (22.03.2007 14:02:49)
Дата 22.03.2007 15:09:58

Re: А тут...

>>Нужно написать что было три подвижных соединения - и перечислить их. Как-то так.
>
>>С уважением, Пауль.
>
>===Мы же не знаем, что там в контексте важнее- подвижность или наличие танков? Поэтому прямой перевод "танковые" тут единственно верный.

Если следом идут моторизованные дивизии, то все и так ясно.
Подчеркнуть танковость можно и по другому.
"Три подвижных дивизии, из них только одна танковая - 1-я, остальные мотопехотные - 14-я и 36-я".
С уважением, Пауль.

От Гегемон
К Исаев Алексей (22.03.2007 11:03:35)
Дата 22.03.2007 11:53:42

"Снаряд снаряженный, а досылатель досылает" (с) Широкорад

Скажу как гуманитарий

Исправлять текст автора некорректно, в таких случаях закрывают глаза на стилистику и делают сноску на фактическую ошибку.

С уважением

От Болдырев К
К Гегемон (22.03.2007 11:53:42)
Дата 22.03.2007 13:05:24

Re: "Снаряд снаряженный,...

>Скажу как гуманитарий

>Исправлять текст автора некорректно, в таких случаях закрывают глаза на стилистику и делают сноску на фактическую ошибку.

>С уважением

Там еще Анна Керн дальше фигуряла в талмуде Широкорада.

От Гегемон
К Болдырев К (22.03.2007 13:05:24)
Дата 22.03.2007 13:10:44

Ага

Скажу как гуманитарий

>Там еще Анна Керн дальше фигуряла в талмуде Широкорада.
"Это артиллерия, а не Анна Петровна Керн" (с)
Самое забавное, что сей пассаж проходил с ремаркой "Для литредактора". То, что его не потерли - пример халтурной работы корректора и литредактора.


С уважением

От Болдырев К
К Гегемон (22.03.2007 13:10:44)
Дата 22.03.2007 13:20:34

Re: Ага

>Скажу как гуманитарий

>>Там еще Анна Керн дальше фигуряла в талмуде Широкорада.
>"Это артиллерия, а не Анна Петровна Керн" (с)
>Самое забавное, что сей пассаж проходил с ремаркой "Для литредактора". То, что его не потерли - пример халтурной работы корректора и литредактора.


В Талмуде столько очепяток и ашЫпок, что похоже на правду.
Но, с другой стороны, Широкорадище столько камментов своих вставлял, что корректор мог и прикольнуться, оставив, показав уровень автора.

>С уважением

От Ятковский Валерий
К Гегемон (22.03.2007 11:53:42)
Дата 22.03.2007 12:22:57

Скажу больше.. как немного переводчик..

Любому переводчику еще в "теории и практике перевода" на страших курсах рассказывают про типичную ситуациию "между молотом и наковальней" когда надо выбирать между "точностью перевода" и "адекватностью". Типичным примером является выражение "под лежащий камень вода не течет", точный перевод которого будет непонятен, а адекватная пословица из, допустим, китайского будет абсолютно НЕ точным переводом. Так что действительно, балансирование на грание между Сциллой и Харибдой, зачастую опрежделятеся талантом, но еще больше БАБЛОМ за потраченное время- иногда на такие вещи просто не будешь заморачиваться исходя из $/час.

От Dyakov
К Ятковский Валерий (22.03.2007 12:22:57)
Дата 22.03.2007 13:13:48

Перевод как женщина...

HI!
>Любому переводчику еще в "теории и практике перевода" на страших курсах рассказывают про типичную ситуациию "между молотом и наковальней" когда надо выбирать между "точностью перевода" и "адекватностью". Типичным примером является выражение "под лежащий камень вода не течет", точный перевод которого будет непонятен, а адекватная пословица из, допустим, китайского будет абсолютно НЕ точным переводом.
Перевод как женщина, если верный, то некрасивый, если красивый, то неверный.

От Ятковский Валерий
К Исаев Алексей (22.03.2007 11:03:35)
Дата 22.03.2007 11:29:34

Re: Путин-югенд(с.88) это...

>Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

>>А обсирать человека из мелкой зависти к его прекрасному слогу низко.
>
>Прекрасный слог это "Пехотный полк GD 2 под командой полковника Ойгена >Гарски..."(с.241)?

Недосмотр редактора


>Или "Едиснтвенным танковым соединением 9-йармии осталась 1-я танковая >дивизия..." Танковым-танковая. Слог это "Единственным механизированным >соединением [далее по тексту]"
>С уважением, Алексей Исаев

плохо, согласен.

1. Вы можете вот таких "масло маслянное" указать в этой книге еще штук 20чтобы можно было увидеть систему?
2. Даете голову на остечение что хотя бы ОДНОГО подобного примера я не найду в любой из ваших книг? :)

От Исаев Алексей
К Ятковский Валерий (22.03.2007 11:29:34)
Дата 22.03.2007 11:41:31

Re: Путин-югенд(с.88) это...

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

>Недосмотр редактора

Или переводчика. Это если вообще отвлечься от того, что полк-то был мотопехотным. Т.е. надо сличать с оригиналом.

>1. Вы можете вот таких "масло маслянное" указать в этой книге еще штук 20чтобы можно было увидеть систему?

Там полно непонятных моментов. "В батареях осталось по 3-4 орудия"(С.234). А в них не было изначально 4 орудия? Может речь о дивизионе? Кто налажал? Больных или Ньютон? Если Ньютон, то острому глазу А.Больных нужно на это обращать внимание, а не гыгыкать "Глянь, Бивис, у них парашютно-танковые дивизии были, они Кениг-тигеры на парашютах кидать собирались! Ну ты подумай, Бивис!"

>2. Даете голову на остечение что хотя бы ОДНОГО подобного примера я не найду в любой из ваших книг? :)

Да на здоровье. Только зачем тогда трандеть про мега-слог А.Больных?

С уважением, Алексей Исаев

От andrew~han
К Исаев Алексей (22.03.2007 11:03:35)
Дата 22.03.2007 11:25:24

Re: Путин-югенд(с.88) это...

а что такое Путин-югенд? Так в оригинале? "ниччо не понимаю" (с)

От А.Власов
К andrew~han (22.03.2007 11:25:24)
Дата 22.03.2007 12:19:02

Это "НАШИ" :) (-)


От Ятковский Валерий
К А.Власов (22.03.2007 12:19:02)
Дата 22.03.2007 12:25:24

Нее... это "НАШИсты" :) (-)


От andrew~han
К Ятковский Валерий (22.03.2007 12:25:24)
Дата 22.03.2007 12:29:41

Re: Нее... это...

Ну вряд ли Ньютон в своей книге решил антипропагандой текущей политической жизни в РФ заняться. А для более точного перевода ( в отношнее вашего комментария как переводчика) не обязательно было давать аткой образ, все и так знают про Г-югенд без образов из современности.

От Роман (rvb)
К Ятковский Валерий (22.03.2007 10:54:35)
Дата 22.03.2007 10:58:53

Вот не способен я радоваться тому, что человек судак не на 100%, а только на 70

>Что он свое отношение ограничивает предисловием, а не вносит в текст.

Еще этого не хватало.

>А обсирать человека из мелкой зависти к его прекрасному слогу низко.

Какая к воронам зависть? Человек ведет себя как судак, за что и огребает.

S.Y. Roman ( Холмовцы:
https://vif2ne.org/holmovo/forum/ )

От Дмитрий Козырев
К Ятковский Валерий (22.03.2007 10:54:35)
Дата 22.03.2007 10:58:29

Ну утирайтесь, если вам нравится. Других не агитируйте только.

>А обсирать человека из мелкой зависти к его прекрасному слогу низко.

и не надо ни за кого додумывать.