От Chestnut
К объект 925
Дата 01.12.2010 14:44:52
Рубрики 11-19 век;

тогда все вопросы к автору

как именно он перевёл итальянский текст. Подозреваю, что в оригинаде там были либо "поляки" либо "русины", но "украинцев" не было точно

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От объект 925
К Chestnut (01.12.2010 14:44:52)
Дата 01.12.2010 14:47:37

Ре: поляки там отдельно, 194 человека. (-)


От Chestnut
К объект 925 (01.12.2010 14:47:37)
Дата 01.12.2010 14:55:39

значит скорее всего были "русины"

хотя своё описание Боплан уже почти 10 лет как издал, так что кто-то очень начитанный мог и "украинцев" вставить

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От объект 925
К Chestnut (01.12.2010 14:55:39)
Дата 01.12.2010 14:59:32

ну московитов то он в русских не перевел. (-)


От Chestnut
К объект 925 (01.12.2010 14:59:32)
Дата 01.12.2010 15:31:33

вопрос в том, что написал венецианец в 1656 году

теоретически (с малой вероятностью, да) мог написать и "украинцы/жители Украины"

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'