От Коля-Анархия
К ЖУР
Дата 02.04.2012 19:30:15
Рубрики ВВС; 1941; Артиллерия;

а их разве хееру давали? мне казалось, что толстый зажал все... (-)


От ЖУР
К Коля-Анархия (02.04.2012 19:30:15)
Дата 02.04.2012 19:37:33

Давали давали.

К весне 41 десять дивизионов было. Часть с двумя батареями на 88 мм часть с тремя.

ЖУР

От Коля-Анархия
К ЖУР (02.04.2012 19:37:33)
Дата 02.04.2012 21:03:41

а в хеере разьве флаки не в ротах с батальонами были? (-)


От ЖУР
К Коля-Анархия (02.04.2012 21:03:41)
Дата 02.04.2012 21:12:12

Они были в Heeres-Flakartillerie-Abteilung

Можно конечно и как батальон переводить. Но вообще принято для артиллерии использовать дивизионы/батареи.

ЖУР

От Коля-Анархия
К ЖУР (02.04.2012 21:12:12)
Дата 02.04.2012 21:16:24

Re: Они были...

Приветствую.
>Можно конечно и как батальон переводить. Но вообще принято для артиллерии использовать дивизионы/батареи.

ну абтейлунг все-таки "отряд"... он как бы нестандартной численности по идее... но гансы они такие гансы... хотя как "дивизион" я просто не встречал перевода... хееровцы же специально по другому обзывали, чтобы не как у люфтов было...

С уважением, Коля-Анархия.

От Сергей Лотарев
К Коля-Анархия (02.04.2012 21:16:24)
Дата 06.04.2012 05:37:52

Re: Они были...

>ну абтейлунг все-таки "отряд"... он как бы нестандартной численности по идее... но гансы они такие гансы... хотя как "дивизион" я просто не встречал перевода... хееровцы же специально по другому обзывали, чтобы не как у люфтов было...

Abteilung - это подразделение уровня батальона (не по численности, а по месту в штатной структуре подчинения), специализированное, в отличие от линейных пехотных батальонов. Поэтому перевод "дивизион" для артиллерийских абтайлунгов так же адекватен, как перевод "батальон" для раздедывательных абтайлунгов пехотных дивизий.

>С уважением, Коля-Анархия.
С уважением, Сергей

От ЖУР
К Коля-Анархия (02.04.2012 21:16:24)
Дата 02.04.2012 21:21:46

И у люфтов и армейцев Abteilung. При чем тут численность вообще?

>ну абтейлунг все-таки "отряд"... он как бы нестандартной численности по идее... но гансы они такие гансы... хотя как "дивизион" я просто не встречал перевода... хееровцы же специально по другому обзывали, чтобы не как у люфтов было...

А как по вашему надо переводить скажем schwere Artillerie-Abteilung? Конечно раз речь об артиллерии корректным будет перевод "дивизион".
Про "отряд" я даже комментировать не буду.

ЖУР

От Коля-Анархия
К ЖУР (02.04.2012 21:21:46)
Дата 02.04.2012 21:23:01

ну СА все таки штурмовые отряды... (-)


От ЖУР
К Коля-Анархия (02.04.2012 21:23:01)
Дата 02.04.2012 21:23:36

Угу. Только при чем тут вермахт? (-)


От Peter K
К ЖУР (02.04.2012 19:37:33)
Дата 02.04.2012 21:01:55

Re: Давали давали.

>К весне 41 десять дивизионов было. Часть с двумя батареями на 88 мм часть с тремя.

>ЖУР

В справке General der Artillerie beim Ob.d.H.(Ia) Nr.132/41 g.K.Chef.S.v.20.6.41 указано 104 (только сухопутные войска).

От ЖУР
К Peter K (02.04.2012 21:01:55)
Дата 02.04.2012 21:16:47

Спасибо. Любопытно.

>В справке General der Artillerie beim Ob.d.H.(Ia) Nr.132/41 g.K.Chef.S.v.20.6.41 указано 104 (только сухопутные войска).

Одна батарея лишняя по моим данным. На весну 5 дивизионов были с 12 орудиями и 5 с 8 орудиями. Похоже один дивизион довооружили.
Еще бы по люфтам найти информацию.


ЖУР