|
От
|
Hoaxer
|
|
К
|
Андю
|
|
Дата
|
18.06.2003 01:19:54
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
Re: ИМХО.
Салоют!
>ИМХО, логичнее -- "танково-гренадёрские", т.к. : 1. это намного более по-русски, 2. "моторизованые дивизии" к тому времени есть немного другое.
Да, я как раз нашел у Гудериана "танковая гренадерская", так что на этом и остановлюсь.
>>И как все-же правильно перевести Arko?
>Я бы перевёл, как "артиллерийское управление корпуса" (исходник -- Artillerie Kommandeur), т.к. управление было корпусного подчинения (Korpstruppen).
Следовательно слово "корпус" можно опустить, если подчинение было только корпусное. Остается артупр... м-да... не очень-то благозвучно. Труп Артура на тротуаре треплет траурно тревожный ветер. Впрочем, можно оставить -- например "132-е корпусное артуправление" совсем неплохо звучит.
>>Werfer (Engineer Mortar) Regiment (Heavy) --
>Полк тяжёлых (т.е. преимущественно калибра 28/32 см) реактивных миномётов.
Насчет Werfer и Heavy было ясно... Но почему они Engineer Mortar? Впрчоем ладно, получается "1-й полк тяжёлых реактивных миномётов". Вот и ладушки.
* * *
Еще такой вопрос -- что подразумевается под Cannon Battery в контексте:
137th Artillery Command (Arko):
1st Field Howitzer Detachment,
1st Battalion,
108th Artillery Regiment (motorized);
Cannon Battery,
3d Battalion,
731st Artillery Regiment (150mm);
1st Werfer (Engineer Mortar) Regiment (Heavy)
- Re: ИМХО. - Андю 18.06.2003 02:13:59 (40, 384 b)
- Re: ИМХО. - Hoaxer 18.06.2003 03:26:13 (38, 453 b)
- Re: ИМХО. - Андю 18.06.2003 03:30:42 (36, 457 b)
- Re: ИМХО. - Hoaxer 18.06.2003 04:02:34 (32, 280 b)
- Ре: ИМХО. - Kadet 18.06.2003 01:27:49 (42, 365 b)