|
От
|
Prepod
|
|
|
К
|
Samsv
|
|
|
Дата
|
22.01.2025 18:37:47
|
|
|
Рубрики
|
Современность;
|
|
|
Re: В 1930е...
>>>>То что переводить федеральные учебники это дорого даже для небедной этнократии бТатАССР, бессмысленно и вредно для обучающихся - другой вопрос.
>>>
>>>Почему переводить это дорого?
>
>В 1930-е годы брошюру Лизюкова издавали на нем. языке для немцев Поволжья. Не считалось, что дорого. Только первым читателем этой брошюры в Ленинке оказался я. Пришлось разрезать страницы, как в еженедельнике "Футбол-хоккей" в советские времена.:)
1.не надо платить роялти Люзюкову и Воениздату.
2. не нужно платить переводчикам. Все за зарплату/довольствие/паёк. А носителей немецкого как родного, пусть и в специфическом варианте не то что в ГлавПУРе, в каждом политотделе более чем достаточно.
3. Типография тоже ведомственная.
4. Нужен комплект учебников по двум десяткам общеобразовательных предметов для 11 классов. Или тираж нужен, или учебник золотой в себестоимости выходит, и кто-то (бюджет, кто ещё?) за это заплатит.
Если бы действительно имелось 600 нацшкол, с полным циклом обучения на нац.языке, нет проблем. В ЭССР эстонских школ было примерно столько же, и ничего, полный комплект учебников писали и издавали.
Только вот в ЭССР эстонцы в быту массово говорили на эстонском, и на нем же массово учили детей, без дураков, а не чтоб показать кому-то что-то. В отличии от.