От СанитарЖеня
К Бермедич
Дата 03.06.2005 19:57:09
Рубрики Прочее;

Re: ? по...

>Мое почтение

>Перевод корректен?
>d'état-major - майор Генерального штаба.

>Спасибо
>Бермедич

ИМХО это не звание, а должность.
etat-major это штаб вообще (НЕ генеральный, генеральный это état-major général )
А звание майор бывает в не-французской армии, француз может быть commandant.

Т.е. "мемуары штабного"

От Начальник Генштаба
К СанитарЖеня (03.06.2005 19:57:09)
Дата 06.06.2005 01:04:34

major

Приветствую непременно!

>А звание майор бывает в не-французской армии, француз может быть commandant.

При Наполеоне было звание/должность (тогда граница в некоторых случаях была стерта). Major - впервые введено в полках гвардии. Это тарший офицер полка, по иерархии сразу за полковником. В некоторых случаях полковник был богатый и знатный человек (например, в полках Литовского княжества 1812), предполагалось, что он употребит свои деньги и влияние на более полное укомплектование и лучшую экипировку полка, в то время как майоры назначались из опытных офицеров и фактически командовали частью в бою.

Илья Кудряшов ==
http://genstab.ru

От Андю
К СанитарЖеня (03.06.2005 19:57:09)
Дата 05.06.2005 03:06:25

Полностью согласен, только ГШ в разные эпохи назывался по-разному. (-)