>Перевод корректен?
>d'état-major - майор Генерального штаба.
>Спасибо
>Бермедич
ИМХО это не звание, а должность.
etat-major это штаб вообще (НЕ генеральный, генеральный это état-major général )
А звание майор бывает в не-французской армии, француз может быть commandant.
>А звание майор бывает в не-французской армии, француз может быть commandant.
При Наполеоне было звание/должность (тогда граница в некоторых случаях была стерта). Major - впервые введено в полках гвардии. Это тарший офицер полка, по иерархии сразу за полковником. В некоторых случаях полковник был богатый и знатный человек (например, в полках Литовского княжества 1812), предполагалось, что он употребит свои деньги и влияние на более полное укомплектование и лучшую экипировку полка, в то время как майоры назначались из опытных офицеров и фактически командовали частью в бою.