От VadimV1144
К Роман Алымов
Дата 25.01.2005 22:37:15
Рубрики Современность; Локальные конфликты; Политек;

Re: ИМХО это...

>Доброе время суток!
>>Показывают выступление какого-то чувака, который говорит что-то вроде "НА ЭТОТ ЧАС у нас в списках 352 заложника" (может кто знает его фамилию?). Перевод: "We have verified that there are 352 hostages", т.е. как будто это окончательное число. После этого дают понять как русские опять всем врали по поводу количества заложников.
>***** Правильный перевод "На этот час достоверно установлено, что в заложниках 352 человека". Сколько там ещё неустановленых - не говорится. Точно так же говорят о чесле погибших обычно -типа "достоверно установлено что погиб 1", после чего гвоорят что ещё 10 числятся пропавшими без вести.

Правельный перевод это: "At this time we have confirmed the names of 352 hostages" или что-то похожее.

От Роман Алымов
К VadimV1144 (25.01.2005 22:37:15)
Дата 26.01.2005 11:46:53

Это ЖЕЛАЕМЫЙ перевод (+)

Доброе время суток!
>Правельный перевод это: "At this time we have confirmed the names of 352 hostages" или что-то похожее.
**** Чтобы так перевести, надо иметь очень сильное желание постфактум скорректировать официальную версию. Почему американцы должны иметь такое желание и любовьк российским властям? Они и свои-то не слишком любят.

С уважением, Роман

От advsoft
К Роман Алымов (26.01.2005 11:46:53)
Дата 26.01.2005 12:33:45

это правильный перевод (-)