От Исаев Алексей
К Дмитрий Адров
Дата 11.10.2004 13:58:18
Рубрики WWII; Искусство и творчество;

Это данность издательского дела на сегодняшний день

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

Вычитывать мне 15-30 печ. листов кроме штатного редактора все равно не будет. И не обещайте. Если редактора нет или он плохой - такова жизнь. Завести жену - переводчицу с немецкого и редактора это моя мечта. :-)
Я и так болт забил на ЖЖ, каждый день сижу до 3 ночи чтобы делать сразу и быстро текст, не нуждающийся в редактуре.

>Купил новую книжку. Начал читать и просто ужаснулся! Леша, а ведь я тебе говорил, чтобы ты мне присылал на редактирование свои труды!

За бесплатно у нас научной редактурой только П.Тон занимается. :-)

>Редактуры в книжке опять никакой.

В "Яузе" ее не будет.

>Я их прочитал по дороге на работу десятка три первых, и для них это правло подтверждается жестко.

Первая глава писалась за день(прописью: один день). Посмотри асов и кавалерию - я их по объективным причинам долго и тщательно писал.

>На стр. 19 рассказывается, что немецкая танковая дивизия могла восстановить взорванный мост "с помощью понтонного батальона или сборного металлического моста". Т.е. если не мост, то батальон. Батальон - часть, сила, восстанавливающая переправу, а сборный мост - средство.

Принимается.

>Стрю 21. Рассказ про пересмотр оргструктуры танковых дивизий. Неожиданным открытием явились дивизиитрех- и четырех батальонного состава.

Стыдно, Дмитрий. Это плоское от избитости общее место из Мюллера.

>Наконец, если ты даешь цитаты, то это надо творчески делать, обходля явные ляпы источников. Так, автор цитируемой на 28 странице статьи из "Авиация и время" переводил с английской книги или статьи отчего у него появились "дворец" Полянка около Кросно в котором выступал "коммодор" Шульцхейн. А ведь Шульцхейн служих в германской армии и никак не мог быть коммодором. Хорошо, впрочем, не команаданте.

Мне "перевирать" цитату? :-)

>Главная задача советского редактора, как учила нас "Настольная книга редактора" издания 1967 года, - работа с автором.

Вот и дай мне лучше эту книгу. :-) Я и швец, и жнец, и на дуде игрец сейчас. Останется только немецкий выучить.

>А тут с автором никто не работал. А если бы работал, то заставил бы такие фразы переписывать нахрен!

Вот АСТ и работает. Но доооолго. Так что фундаментальные труды я буду носить туда.

С уважением, Алексей Исаев

От Sergey Ilyin
К Исаев Алексей (11.10.2004 13:58:18)
Дата 12.10.2004 13:22:37

Алексей, у тебя неправильный подход. Принципиально

>Это данность издательского дела на сегодняшний день.
>Вычитывать мне 15-30 печ. листов кроме штатного редактора все равно не будет. И не обещайте. Если редактора нет или он плохой - такова жизнь.

Штатного редактора в издательствах нет и уже больше никогда не будет. Это "данность издательского дела".

>>Купил новую книжку. Начал читать и просто ужаснулся! Леша, а ведь я тебе говорил, чтобы ты мне присылал на редактирование свои труды!
>За бесплатно у нас научной редактурой только П.Тон занимается. :-)

Речь идет о литературной редактуре.

Ты удивишься, какое безумное количество народу согласится вычитать твою книжку просто ради того, чтобы прочесть ее раньше публикации :))) Попробуй

Если Адрова покажется мало -- можешь использовать меня. Мне уже приходилось этим заниматься, к слову.

>>Редактуры в книжке опять никакой.
>В "Яузе" ее не будет.

Её нигде не будет. Редактура -- твои проблемы и только твои. Пойми это :)

С уважением, СИ

От Петров Борис
К Sergey Ilyin (12.10.2004 13:22:37)
Дата 12.10.2004 16:05:15

Re: Алексей, у...

Мир вашему дому

>Ты удивишься, какое безумное количество народу согласится вычитать твою книжку просто ради того, чтобы прочесть ее раньше публикации :))) Попробуй

И пробовать не надо.

"Где тут в цари записывают? Никого нет? Я первым буду!" (с) ;-)
Думаю, тут очередь будет из согласных бесплатно вычитывать книгу (или главу) при условии "нераспростанения, конфиденти..."
тьфу, забыл, как пишется :-(

Во всяком случае, я готов (при условии, что моего уровня знаний хватит)



С уважением, Борис

От Дмитрий Адров
К Sergey Ilyin (12.10.2004 13:22:37)
Дата 12.10.2004 14:37:53

Поздно... ;-)

Здравия желаю!

>
>Штатного редактора в издательствах нет и уже больше никогда не будет. Это "данность издательского дела".

Э... не могу согласиться.


>
>Речь идет о литературной редактуре.

Да.

>Ты удивишься, какое безумное количество народу согласится вычитать твою книжку просто ради того, чтобы прочесть ее раньше публикации :))) Попробуй

Я уже имею Антисуворова в авторском варианте. Читал и отдельные главы из него. Понятно дело, ранее публикации, но это небыло моей целью.

>Если Адрова покажется мало -- можешь использовать меня. Мне уже приходилось этим заниматься, к слову.

Я уже вписался. ;-)


>
>Её нигде не будет. Редактура -- твои проблемы и только твои. Пойми это :)

ну,не только автора, конечно. Но я, ничтоже сумняшеся, полагаю, что лучше мне пива, чем табуретки от читателей потом.


Дмитрий Адров

От Паршев
К Sergey Ilyin (12.10.2004 13:22:37)
Дата 12.10.2004 14:01:05

Согласен. Это редкая возможность - у кого из пишущих она есть? Надо пользоват(-)


От Паршев
К Исаев Алексей (11.10.2004 13:58:18)
Дата 11.10.2004 23:47:06

Алексей, не клевещите на АСТ

Там мою книгу редактировала специалист по эзотерической литературе. Непонятные ей слова она заменяла ей понятными. Напр., моё новословообразование "речеписец" заменила словом "копирайтер". А два места у неё получились - я когда прочитал в готовой книге - буквально (не шутя) схватился за сердце.
Так что дело не в том, Яуза или не Яуза - проблема более общая.

От Исаев Алексей
К Паршев (11.10.2004 23:47:06)
Дата 12.10.2004 02:58:06

А мне "горно-егерские" на "горно-стрелковые" заменили

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

Хотя вообще основную редактуру мне мама-филолог делала по договору с АСТом. Семейный бизнес получился, если можно так выразиться. :-)

С уважением, Алексей Исаев

От SadStar3
К Паршев (11.10.2004 23:47:06)
Дата 12.10.2004 01:14:46

Странно. Должно быть - "спичрайтер" (-)


От Паршев
К SadStar3 (12.10.2004 01:14:46)
Дата 12.10.2004 01:30:32

Вот Вы удивитесь, но я именно на это и исправил. Правка после редактора! (-)


От Дмитрий Адров
К Исаев Алексей (11.10.2004 13:58:18)
Дата 11.10.2004 16:14:49

Минимизируем влияние данностей

Здравия желаю!


>Вычитывать мне 15-30 печ. листов кроме штатного редактора все равно не будет. И не обещайте. Если редактора нет или он плохой - такова жизнь. Завести жену - переводчицу с немецкого и редактора это моя мечта. :-)

Ты сначала давй мне текст, а там посмотрим. Более того, если помнишь, я уже проделывал с тобой подобное.


>Я и так болт забил на ЖЖ, каждый день сижу до 3 ночи чтобы делать сразу и быстро текст, не нуждающийся в редактуре.

Проще послать текст мне.

>>Купил новую книжку. Начал читать и просто ужаснулся! Леша, а ведь я тебе говорил, чтобы ты мне присылал на редактирование свои труды!
>
>За бесплатно у нас научной редактурой только П.Тон занимается. :-)

Я разве когда-то говорил о деньгах? Вопрос об оплате мы решим по-другому.

>>Редактуры в книжке опять никакой.
>
>В "Яузе" ее не будет.

Это я уже понял.

>>Я их прочитал по дороге на работу десятка три первых, и для них это правло подтверждается жестко.
>
>Первая глава писалась за день(прописью: один день). Посмотри асов и кавалерию - я их по объективным причинам долго и тщательно писал.

не дошел еще.


>>Стр. 21. Рассказ про пересмотр оргструктуры танковых дивизий. Неожиданным открытием явились дивизиитрех- и четырех батальонного состава.
>
>Стыдно, Дмитрий. Это плоское от избитости общее место из Мюллера.

А ты не Мюллер. ;-Р нормально должен писать.

>>Наконец, если ты даешь цитаты, то это надо творчески делать, обходля явные ляпы источников. Так, автор цитируемой на 28 странице статьи из "Авиация и время" переводил с английской книги или статьи отчего у него появились "дворец" Полянка около Кросно в котором выступал "коммодор" Шульцхейн. А ведь Шульцхейн служих в германской армии и никак не мог быть коммодором. Хорошо, впрочем, не команаданте.
>
>Мне "перевирать" цитату? :-)

не перевирать, а обходить колкие моенты. Отточиями, пересказом и т.п.

>>Главная задача советского редактора, как учила нас "Настольная книга редактора" издания 1967 года, - работа с автором.
>
>Вот и дай мне лучше эту книгу. :-) Я и швец, и жнец, и на дуде игрец сейчас. Останется только немецкий выучить.

Да у меня ее кто-то такой же вот, как ты заныкал еще 4 года назад! ;-Р

>>А тут с автором никто не работал. А если бы работал, то заставил бы такие фразы переписывать нахрен!
>
>Вот АСТ и работает. Но доооолго. Так что фундаментальные труды я буду носить туда.

Лех, на самомо деле, это работа двух выходных, если автор и редакто рядом сидят. а за пыть предыдущих дней редактор вычитывает труд с точки зрения подобных ляпов и готовит свои предложения редактору. Потом они садатся и работают. Если ты помнишь, на то, чтобы привести в божеский вид главу из первой книги, мне требовалось часа полтора.

Ну-с. Буду читать дальше.


Дмитрий Адров

От Исаев Алексей
К Дмитрий Адров (11.10.2004 16:14:49)
Дата 11.10.2004 22:55:26

Re: Минимизируем влияние...

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

>Ты сначала давй мне текст, а там посмотрим. Более того, если помнишь, я уже проделывал с тобой подобное.

Ты таки думаешь что я отказываюсь? :-)
"Обязательно бахнем!" Только на сколько голого энтузиазма хватит?

>Я разве когда-то говорил о деньгах? Вопрос об оплате мы решим по-другому.

Как? Мне, честно скажу, неудобно кого-либо на сколь-нибудь длительный срок напрягать.

>>>Редактуры в книжке опять никакой.
>>В "Яузе" ее не будет.
>Это я уже понял.

Так что или мне пахать, или будут Ю.Мухин с В.Бешановым.

>>>Стр. 21. Рассказ про пересмотр оргструктуры танковых дивизий. Неожиданным открытием явились дивизиитрех- и четырех батальонного состава.
>>Стыдно, Дмитрий. Это плоское от избитости общее место из Мюллера.
>А ты не Мюллер. ;-Р нормально должен писать.

Мюллер это Гиллебранд. Термин - его в первую очередь.

>>Мне "перевирать" цитату? :-)
>не перевирать, а обходить колкие моенты. Отточиями, пересказом и т.п.

Митнорный фолт ИМХО.

>>>Главная задача советского редактора, как учила нас "Настольная книга редактора" издания 1967 года, - работа с автором.
>>Вот и дай мне лучше эту книгу. :-) Я и швец, и жнец, и на дуде игрец сейчас. Останется только немецкий выучить.
>Да у меня ее кто-то такой же вот, как ты заныкал еще 4 года назад! ;-Р

Тогда выходные данные. Я ее закажу букинистам.

>>>А тут с автором никто не работал. А если бы работал, то заставил бы такие фразы переписывать нахрен!
>>Вот АСТ и работает. Но доооолго. Так что фундаментальные труды я буду носить туда.
>Лех, на самомо деле, это работа двух выходных, если автор и редакто рядом сидят. а за пыть предыдущих дней редактор вычитывает труд с точки зрения подобных ляпов и готовит свои предложения редактору. Потом они садатся и работают. Если ты помнишь, на то, чтобы привести в божеский вид главу из первой книги, мне требовалось часа полтора.

На редактуру "Дубно-Ростов" ушел месяц. При том что редактор мог со мной постоянно консультироваться.

С уважением, Алексей Исаев

От Дмитрий Адров
К Исаев Алексей (11.10.2004 22:55:26)
Дата 11.10.2004 23:37:58

Re: Минимизируем влияние...

Здравия желаю!


>>Ты сначала давй мне текст, а там посмотрим. Более того, если помнишь, я уже проделывал с тобой подобное.
>
>Ты таки думаешь что я отказываюсь? :-)
>"Обязательно бахнем!" Только на сколько голого энтузиазма хватит?

Ну, некоторые, вон спичечные коробки годами собирают.

>>Я разве когда-то говорил о деньгах? Вопрос об оплате мы решим по-другому.
>
>Как? Мне, честно скажу, неудобно кого-либо на сколь-нибудь длительный срок напрягать.

Не придумал еще ничего, кроме автографа и пива.



>>А ты не Мюллер. ;-Р нормально должен писать.
>
>Мюллер это Гиллебранд. Термин - его в первую очередь.

Ну так не пользуйся некорректными терминами.

>>>Мне "перевирать" цитату? :-)
>>не перевирать, а обходить колкие моенты. Отточиями, пересказом и т.п.
>
>Митнорный фолт ИМХО.

Да, но общее впечатление портит. Типа, автор ссылается на халтурные передеры с иностранных статей.

>>>>Главная задача советского редактора, как учила нас "Настольная книга редактора" издания 1967 года, - работа с автором.
>>>Вот и дай мне лучше эту книгу. :-) Я и швец, и жнец, и на дуде игрец сейчас. Останется только немецкий выучить.
>>Да у меня ее кто-то такой же вот, как ты заныкал еще 4 года назад! ;-Р
>
>Тогда выходные данные. Я ее закажу букинистам.

Да как я могу их знать, если у меня книгу-то заныкали??? Постараюсь узнать где-нибудь. Хотя нынешние редакторы чем-то посовременней пользуются.


>>Лех, на самом деле, это работа двух выходных, если автор и редакто рядом сидят. а за пыть предыдущих дней редактор вычитывает труд с точки зрения подобных ляпов и готовит свои предложения редактору. Потом они садятся и работают. Если ты помнишь, на то, чтобы привести в божеский вид главу из первой книги, мне требовалось часа полтора.
>
>На редактуру "Дубно-Ростов" ушел месяц. При том что редактор мог со мной постоянно консультироваться.

На главу? Ну я, немного все же понимаю в сути вопроса, хотя и не сильно - не моя все же тема. Тот, видимо, хуже понимал (не обязан, в принципе, понимать лучше).

И еще. После слов "посмотрите на приведенный мной чертеж ДОТа" я оооооооочень долго искал этот чертеж. И, главное, бесполезно.

Дмитрий Адров

От Cat
К Дмитрий Адров (11.10.2004 23:37:58)
Дата 12.10.2004 13:15:03

Re: Минимизируем влияние...


>И еще. После слов "посмотрите на приведенный мной чертеж ДОТа" я оооооооочень долго искал этот чертеж. И, главное, бесполезно.

===А я очень долго искал факсимиле про сталинскую "е-ную мать", без которого описательный текст просто теряет смысл. Но зато на коноводов разных национальностей насмотрелся...По какому принципу там илюстрации убирались?