От Варяг
К All
Дата 06.07.2004 11:53:05
Рубрики WWI;

Пулемет CHAUCHAT C.S.R.G

с 1915 немецкие войска получили на вооружение легкие пулеметы.
Во Франции появляется аналог, первые испытания которого прошли в 1910 г.
22 ноября 1915 начинается промышленное изготовление и 8 декабря первые экземпляры поступают в армию.
Между 1915 и 1918 было изготовлено 225 тысяч пулеметов, из них 82 тысячи были переданы союзным армиям



http://guns-club.narod.ru/images7/shoshe1915.gif


От Max Popenker
К Варяг (06.07.2004 11:53:05)
Дата 06.07.2004 13:25:14

Re: Пулемет CHAUCHAT...

Hell'o
>с 1915 немецкие войска получили на вооружение легкие пулеметы.
>Во Франции появляется аналог, первые испытания которого прошли в 1910 г.
>22 ноября 1915 начинается промышленное изготовление и 8 декабря первые экземпляры поступают в армию.
>Между 1915 и 1918 было изготовлено 225 тысяч пулеметов, из них 82 тысячи были переданы союзным армиям

ну и к чему тут поминать этот сон разума французских оружейников?
ладно б хоть мадсена 1902 помянули б, он хоть и кошмар по конструкции, зато работал исправно (по крайней мере, при патронах без закраины), и производился 50 (!) лет...

WBR, Max
http://world.guns.ru - Современное стрелковое оружие

От Варяг
К Max Popenker (06.07.2004 13:25:14)
Дата 06.07.2004 14:06:19

Re: Пулемет CHAUCHAT...

>ну и к чему тут поминать этот сон разума французских оружейников?

просто фото интересное попалось

От Alexsoft
К Варяг (06.07.2004 11:53:05)
Дата 06.07.2004 12:33:33

Эээ...недоходит.Как трансформировалось CHAUCHAT в Shoshe? (-)


От Варяг
К Alexsoft (06.07.2004 12:33:33)
Дата 06.07.2004 14:05:23

CHAUCHAT в Shoshe

CHAUCHAT по-французски произносится как ШОША

кто то не владеющий французским транслетирировал его с русского в латынь как Shoshe.

на Украине и не то можно встретить, например мой приятель имеющий фамилию Гусев, записан в паспорте как Hysyev.
Может быть Андю подскажет как это произносится по французски

От Андю
К Варяг (06.07.2004 14:05:23)
Дата 06.07.2004 19:05:26

Охренеть ! :-)))))) (+)

Приветствую !

>на Украине и не то можно встретить, например мой приятель имеющий фамилию Гусев, записан в паспорте как Hysyev.

Это ж надо так бороться с родным языком, чтобы по первой "засвербелости" москальское "г" менять на местечковое "х"...

ИМХО, французское произношение (с "бэканьем и мэканьем" от столь "арабской" раскладки букв) сего дива будет типа "(Ю/У)(с/з)ыев", с ударением на "е". Мда... При том, что Goussev/"Гусев", правда, с ударанием тоже на "е", француз произнесёт без проблем.

Андрей.

Соблюдать правила гигиены ещё важнее, чем правила безопасности.

От Chestnut
К Андю (06.07.2004 19:05:26)
Дата 06.07.2004 20:11:21

Re: Охренеть !...

>ИМХО, французское произношение (с "бэканьем и мэканьем" от столь "арабской" раскладки букв) сего дива будет типа "(Ю/У)(с/з)ыев", с ударением на "е". Мда... При том, что Goussev/"Гусев", правда, с ударанием тоже на "е", француз произнесёт без проблем.

Ну а англоязычный какой-нить перец Goussev произнесёт как Гауссив -- ну и что? Поправить, и будет знать, как именно произносить. Это уж т-ща\г-на\пана Гусева забота, что он не почесался себе сделать запись латиницей через G (а если уж на то пошло, то и кириллицей через Ґ) если он так дорожит своей неместечковостью.

У меня так проблема была с точностью до наоборот -- чтобы фамилиё написали через "аш", а не через "жи".

От Андю
К Chestnut (06.07.2004 20:11:21)
Дата 06.07.2004 20:36:17

У нас была традиция писать в "загранпаспорте" (+)

Приветствую !

фамилию во франкоязычной транскрипции. Это создавало определённые сложности в столь "американизированном" мире, как нынешний, но таки это было НОРМАЛЬНОЙ традицией.

Наложение же на неё нынешних изменений с непонятным лично мне переходом (по крайней мере, в РФ) на транскрипцию англоязычную (ведь у многих уже были/есть паспорта, где фамилия написана иначе ?!), да ещё местное "народное творчество" в республиках б. СССР рождают такоооой дурдом, что "уши вянут". А хаоса, даже кем-то организованного, я не люблю. :-)

Андрей.

Соблюдать правила гигиены ещё важнее, чем правила безопасности.

От Chestnut
К Андю (06.07.2004 20:36:17)
Дата 07.07.2004 12:57:40

Re: У нас...

>Приветствую !

>фамилию во франкоязычной транскрипции. Это создавало определённые сложности в столь "американизированном" мире, как нынешний, но таки это было НОРМАЛЬНОЙ традицией.

>Наложение же на неё нынешних изменений с непонятным лично мне переходом (по крайней мере, в РФ) на транскрипцию англоязычную (ведь у многих уже были/есть паспорта, где фамилия написана иначе ?!), да ещё местное "народное творчество" в республиках б. СССР рождают такоооой дурдом, что "уши вянут". А хаоса, даже кем-то организованного, я не люблю. :-)

Дурдома хватало и в СССР -- например, когда прибалтам в загранпаспорт фамилию записывали не с того, как она пишется по-эстонски/литовски/латышски, а с русской транскрипции. Интересные результаты давало, однако.

От Андю
К Chestnut (07.07.2004 12:57:40)
Дата 07.07.2004 14:41:16

Не видел, спорить не буду. Но, (+)

Приветствую !

значит, сейчас прибалты отыгрались с лихвой -- фамилии "латышских" футболистов на последнем ЧЕ по футболу меня просто умиляли. :-)

Андрей.

Соблюдать правила гигиены ещё важнее, чем правила безопасности.

От Тезка
К Андю (07.07.2004 14:41:16)
Дата 07.07.2004 15:11:42

Re: Не видел, спорить не буду. Но, (+)

Привет

> значит, сейчас прибалты отыгрались с лихвой -- фамилии "латышских"
футболистов на последнем ЧЕ по футболу меня просто умиляли. :-)
>

Я свой первый пачпорт в Литве получал. На странице где запись на литовском -
добавляли всем "-ас" в конце. Так что так и раньше было.

С уважением.



От Варяг
К Chestnut (07.07.2004 12:57:40)
Дата 07.07.2004 13:23:22

Re: У нас...

>Дурдома хватало и в СССР -- например, когда прибалтам в загранпаспорт фамилию записывали не с того, как она пишется по-эстонски/литовски/латышски, а с русской транскрипции. Интересные результаты давало, однако.

в СССРе паспорта всегда были двуязычными - страничка на руском и страничка на национальном языке. А а в Чечено-Ингушетии например на трех - чеченском, ингушском и русском.
Так же и свидетельства о рождении, браке, смерти, дипломы и проч.
Так что как там могли что то с русского переписывать, когда оно изначально было на родном записано.

даже дочка Орбакайтиса записана как Орбакайте в соответсвии с национальными традициями

От СОР
К Андю (06.07.2004 20:36:17)
Дата 07.07.2004 04:17:55

Положение с транскрипцией в РФ вобще к оной отношения не имеет

При получение паспортов на французский манер произошел казус, у меня фамиля оканчивалась на "Y" а у брата на "i", После перехода на английский вариант у меня стала оканчиваться на "i" у брата на "Y". Ну и причем тут англоязычная или франкоязычная транскрипция?))))

От Сергей Зыков
К Андю (06.07.2004 19:05:26)
Дата 06.07.2004 19:08:53

Re: Охренеть !...

>Приветствую !

>>на Украине и не то можно встретить, например мой приятель имеющий фамилию Гусев, записан в паспорте как Hysyev.
>
>Это ж надо так бороться с родным языком, чтобы по первой "засвербелости" москальское "г" менять на местечковое "х"...

>ИМХО, французское произношение (с "бэканьем и мэканьем" от столь "арабской" раскладки букв) сего дива будет типа "(Ю/У)(с/з)ыев", с ударением на "е". Мда... При том, что Goussev/"Гусев", правда, с ударанием тоже на "е", француз произнесёт без проблем.

ну не скажи. бывшего Гуссейнова (Робер Оссейн если не ошибаюсь) коего бельмондо убивает в "профессионале" - типа американская дуель. Преперли как раз на Оссейна.

От Kimsky
К Сергей Зыков (06.07.2004 19:08:53)
Дата 06.07.2004 19:22:41

Re: Охренеть !...

Hi!

>ну не скажи. бывшего Гуссейнова (Робер Оссейн если не ошибаюсь) коего бельмондо убивает в "профессионале" - типа американская дуель. Преперли как раз на Оссейна.

Это уж вопрос, как переперли. Но ни одному даже французу не придет в голову читать Hossein как Гуссейнов. Может, ему самому захотелось зваться более "офранцуженно".

От Chestnut
К Варяг (06.07.2004 14:05:23)
Дата 06.07.2004 14:10:23

Re: CHAUCHAT в...

>CHAUCHAT по-французски произносится как ШОША

>кто то не владеющий французским транслетирировал его с русского в латынь как Shoshe.

>на Украине и не то можно встретить, например мой приятель имеющий фамилию Гусев, записан в паспорте как Hysyev.
>Может быть Андю подскажет как это произносится по французски

Скорее всего, всё же Husyev. Нормальная транслитерация (не французская, английская). Если бы он хотел, чтобы читалось с русским "взрывным" Г, сказал бы, что предпочитает форму Gusyev. No problem.

От Варяг
К Chestnut (06.07.2004 14:10:23)
Дата 06.07.2004 15:09:50

Re: CHAUCHAT в...

>Скорее всего, всё же Husyev. Нормальная транслитерация (не французская, английская).

да,
может быть и нормальная,
только не во французском языке, где подобное превращается в арабского Хусейна

От Дмитрий Козырев
К Alexsoft (06.07.2004 12:33:33)
Дата 06.07.2004 12:35:13

По правилам транскрипции с французкого в английский :) (-)