От поручик Бруммель
К Гриша
Дата 06.03.2004 21:18:54
Рубрики Флот;

Скорее всего ляп.

>>« Другому экипажу повезло больше. Он высадился возле русского ПИОНЕРСКОГО лагеря, где моряков сразу накормили.»
>
>>Где на Новой земле Скофилд нашел пионерский лагерь?
>>Откуда он там взялся, да и какого дьявола они там делали?
>>Может он имел в виду какую нибудь разведовательную экспедицию? Потому что в таком пионерском лагере , могли отдыхать даже не двоечники, а скорее единичники.
>>Да , видимо не любят в Англии наше пионерское движение.
>
>Если на английском было написанно что то вроде "pioneer camp", то могло иметься в виду - "лагерь поселенцев /первооткрывателей" а перевели как "пионерский".

Читал эту книгу не в оригинале. Издательство АСТ, перевод Больных.Так что в оригинале очень может быть именно так и ни каких юных ленинцев там нет. Тогда переводчик , либо безответственный, либо очень сильно не любит автора.

От Scharnhorst
К поручик Бруммель (06.03.2004 21:18:54)
Дата 07.03.2004 02:43:46

Re: Скорее всего...

>Читал эту книгу не в оригинале. Издательство АСТ, перевод Больных.Так что в оригинале очень может быть именно так и ни каких юных ленинцев там нет. Тогда переводчик либо безответственный, либо очень сильно не любит автора.
Оба предположения в отношении Больных вряд ли проходят. Если б не любил - вставил бы "фирменный" язвительный коммент.
С уважением, Scharnhorst

От поручик Бруммель
К Scharnhorst (07.03.2004 02:43:46)
Дата 08.03.2004 09:03:18

Re: Скорее всего...

>>Читал эту книгу не в оригинале. Издательство АСТ, перевод Больных.Так что в оригинале очень может быть именно так и ни каких юных ленинцев там нет. Тогда переводчик либо безответственный, либо очень сильно не любит автора.
>Оба предположения в отношении Больных вряд ли проходят. Если б не любил - вставил бы "фирменный" язвительный коммент.
>С уважением, Scharnhorst
Может сильно не любит.Не первую книгу в его переводе читаю,предисловие его здесь было немного отдавало неприязнью. По моему мнению.