От Sav
К Юрген
Дата 03.02.2004 14:19:36
Рубрики 1917-1939;

Все нормально, Юрген :)

Приветствую!
>Здравствуйте
>Вот нашёл сегодня
>в 1923 году В 1923 г., в Вене, на съезде офицерского объединения Украинской военной организации радикальных студенческих групп была создана организация украинских националистов (ОУН). Руководителем ОУН до 1938 р. быв Е. Коновалец, а после его убийства агентами НКВД - А.Мирошник.
>разместил Александр~К


Мельник - это по москальски, а Мирошник - это гораздо правильнее. Дэржавна мова, т.с.....

От Юрген
К Sav (03.02.2004 14:19:36)
Дата 03.02.2004 14:26:32

Нет, не думаю

Здравствуйте
>
> Мельник - это по москальски, а Мирошник - это гораздо правильнее. Дэржавна мова, т.с.....

Все же лидером ОУН был полковник армии УНР Андрій Мельник.

С уважением, Юрген

От Sav
К Юрген (03.02.2004 14:26:32)
Дата 03.02.2004 14:33:45

Тут другое интересно

Приветствую!
>Здравствуйте
>>
>> Мельник - это по москальски, а Мирошник - это гораздо правильнее. Дэржавна мова, т.с.....
>
>Все же лидером ОУН был полковник армии УНР Андрій Мельник.

То, что имеет место маразм с переводом фамилии полковника на "правильный" язык - очевидно. Интересн источник сего маразма:) Впрочем, вопрос не к Вам, а к автору сообщения - поэтому я присоединю его к Вашему замечанию.

От Александр~К
К Sav (03.02.2004 14:33:45)
Дата 04.02.2004 13:03:14

Re: Тут другое...

> То, что имеет место маразм с переводом фамилии полковника на "правильный" язык - очевидно.
Совершенно согласен. Фамилия человека существует на его родном языке. А "неточности перевода" на другие языки (наверное если фамилия звучит на родной речи легче повесить соответствующий ярлык) это проблемы переводчиков. Так что Кузнецов, Ковальчук, Smith - это разные фамилии и переводу не подлежат.

От Kron
К Sav (03.02.2004 14:33:45)
Дата 03.02.2004 19:50:43

Re: БьІвает и не такое

>Приветствую!
>>Здравствуйте
>>>
>>> Мельник - это по москальски, а Мирошник - это гораздо правильнее. Дэржавна мова, т.с.....
>>
>>Все же лидером ОУН был полковник армии УНР Андрій Мельник.
>
> То, что имеет место маразм с переводом фамилии полковника на "правильный" язык - очевидно. Интересн источник сего маразма:) Впрочем, вопрос не к Вам, а к автору сообщения - поэтому я присоединю его к Вашему замечанию.

Из газетньІх телеанонсов: "У головній ролі Крейда Гібсон"...

От Chestnut
К Kron (03.02.2004 19:50:43)
Дата 03.02.2004 20:01:49

тут поневоле задумаешься об "идеологических диверсиях" ((((((( (-)


От Константин Федченко
К Юрген (03.02.2004 14:26:32)
Дата 03.02.2004 14:29:28

Андрій или все-таки Ондрій ? (-)


От Chestnut
К Константин Федченко (03.02.2004 14:29:28)
Дата 03.02.2004 16:13:01

Re: Андрій или...

Ондржей - это по-чешски, по-украински - Андрій (я знаю точно, как надо )))))))

От Китаец
К Sav (03.02.2004 14:19:36)
Дата 03.02.2004 14:22:40

ю) (-)