Это не так. Разумеется, проще придерживаться нормативных транскрипций, но с английским влияние традиции, в том числе и современной, основывающейся на современной русскоязычной диаспоре, слишком велико, чтобы ограничиться при выборе написания прескриптивным методом. А дескриптивный метод - он в том и заключается, чтобы выслушать все мнения.
Те же проблемы: транскрипция или использование слова иностранного происхождения в исходной графике. В кажлом языке свои правила для географических наименований, имен собственных и обычных заимствований. Ну и, как водится, отдельные правила для английского языка и американских топонимов и для всего остального.
>Те же проблемы: транскрипция или использование слова иностранного происхождения в исходной графике
Использование в исходной графике, конечно - это и проще, и политкорректнее. Как при этом надо произносить - это для аборигенов остаётся тайной. Вон Косцюшко австралийцы в КозиАскоу переименовали - и ничего, все довольны.