Спасибо за материал!
Такое впечатление, что в общем никакого понимания, что нужно делать, немцы так и не произвели. Можно так, а можно сяк. Всё по ситуации.
В том числе из этого отрывка не понятно, а чем кроме нашивок (ну и соответствующего уровня подготовки) отличаются действия штурмовых (ударных) групп от действий остальной пехоты.
Подозреваю, что в немецком оригинале ещё различия проводятся между Stosstruppen (оделение-два) и Sturmabtailungen (батальон), которое в переводе может теряться.
>Спасибо за материал!
>Такое впечатление, что в общем никакого понимания, что нужно делать, немцы так и не произвели. Можно так, а можно сяк. Всё по ситуации.
ИМХО, понимание что одним тактическим шаблоном не обойтись и нужно постоянная адаптация к складываающейся на поле боя ситуации, главное соблюдение подходов к наступлению - неуклонное движение вперед, создание при этом угроз флангам противника, обеспечение темпа атаки для навязывания своей инициативы противнику для реализации своего плана.
>В том числе из этого отрывка не понятно, а чем кроме нашивок (ну и соответствующего уровня подготовки) отличаются действия штурмовых (ударных) групп от действий остальной пехоты.
Болше подготовлены к самостоятельным действиям по взлому обороны противника, основная часть пехоты занимает преодоленные линии обороны противника.