>Проблема переводов и интерпретаций переводов
Толкование священных текстов :).Которым несколько тысяч лет.И которые перетолковываются каждым прочитавшим их(в поколениях)..немножко по своему.
Причём под "толкованием" понимается ещё и перевод с одного языка на другой и его(перевода) качество
>Толкование священных текстов :).Которым несколько тысяч лет.И которые перетолковываются каждым прочитавшим их(в поколениях)..немножко по своему.
>Причём под "толкованием" понимается ещё и перевод с одного языка на другой и его(перевода) качество
Недавно был в новостях широко освещен забавный анекдот о том, что Эразм Роттердамский мол обломался искать нужный кусок Нового Завета на греческом и быстренько подверстал из Вульгаты как мог. Но многие современные официальные тексты базируются на результатах этого шустрого решения.
Так в том то и дело, что не священных в большинстве своем :)
- так источник информации #9990, достоверность по методу Иванова-Петрова 15%
Никаких эмоций и трепета - формальная техническая работа
>Так в том то и дело, что не священных в большинстве своем :)
Да я к тому что только толкований Корана(изначально - в единственном экземпляре) к моменту сожжения вариантов при утверждении канонической версии при абу Бакре, было больше тысячи :)