Моё почтение
>"на честном слове и на одном крыле" - хорошо, а "на последнем крыле" сильно режет слух (в том числе рифмой "крыле-крыле"). Что мешало везде вставить "мы к родной подлетаем земле"?
Лично мне даже в глубоком детстве было ясно, что речь о работающих движках, а не о том, что одно крыло отвалилось.
А "на одном" и "на последнем" здесь явно выраженные синонимы однако.
В сражениях за истину последняя участия не принимает
>
>Лично мне даже в глубоком детстве было ясно, что речь о работающих движках, а не о том, что одно крыло отвалилось.
====У меня мысли про движки даже не было, ну не говорит так никто. Говорят "на трех моторах", "без одного двигателя" и т.п., но что-то ни разу не встречал, чтобы кто-то моторы "крыльями" мерял.
А "на одном крыле" воспринималось как гипербола (мол, второе крыло "в решето") или как некий абстрактный образ (мол, вместо второго крыла "молитва" (как в оригинале) или "честное слово"). Хотя, если вспомнить оригинал, это могло быть расхожей фразой еще со времен бипланов, когда "на одном крыле" могло иметь вполне себе буквальное значение.