От VLADIMIR
К ZaReznik
Дата 28.12.2015 12:03:55
Рубрики WWII;

Re: "Сордфиш –...

>Не в обиду, но имена собственные в статье (корабли,самолеты) оформлены немножко небрежно.
>Помимо транскрипций возьмите те же кавычки - то есть, то нет.

- - -
https://www.youtube.com/watch?v=yndM7wJzUFk

Насчет названий я соглашусь. Может, стоило переделать - статья первый раз издана давно.

Что касается произношения данного слова - ткните на линк сверху и ознакомьтесь в сети с транскрипцией.

Слово SWORD имеет скандинавское происхождение, как и многие английские слова, и читается не вполне обычно.

Что неверного в выражении ВОЗДУШНЫЙ РЕКОГНОСЦИРОВЩИК? Статью тогда редактировали вполне компетентные в военно-морской терминологии люди, и возражений у них это не вызвало.

С уважением,

ВК

От ZaReznik
К VLADIMIR (28.12.2015 12:03:55)
Дата 28.12.2015 12:27:33

Re: "Сордфиш –...

>>Не в обиду, но имена собственные в статье (корабли,самолеты) оформлены немножко небрежно.
>>Помимо транскрипций возьмите те же кавычки - то есть, то нет.
>
>- - -
>
https://www.youtube.com/watch?v=yndM7wJzUFk

>Насчет названий я соглашусь. Может, стоило переделать - статья первый раз издана давно.

>Что касается произношения данного слова - ткните на линк сверху и ознакомьтесь в сети с транскрипцией.
>Слово SWORD имеет скандинавское происхождение, как и многие английские слова, и читается не вполне обычно.

http://myefe.ru/anglijskaya-transkriptsiya.html
В американском произношении - да, звучит как "соорд".
Но в британском ПМСМ слышится "суоорд"

Плюс есть свои, уже устоявшиеся каноны транскрибирования тех или иных английских слов на русский и уже устоявшиеся те или иные названия. "Сордфиш" просто, что называется, режет ухо (не мне одному, как оказывается).

>Что неверного в выражении ВОЗДУШНЫЙ РЕКОГНОСЦИРОВЩИК? Статью тогда редактировали вполне компетентные в военно-морской терминологии люди, и возражений у них это не вызвало.

Тем, что это ПМСМ неудачная калька с английского.

Тем более что далее по тексту идет описание того, что делал самолет в этой роли и слово "рекогносцировка" там уже не фигурирует. Оказывается той же "корректировки" уже вполне достаточно. :)))

Вы возьмите это словосочетание в кавычки и закиньте в гугль. Количество ссылок укажет вам на распространенность этого термина в русском языке. Можете попробовать как "воздушный рекогносцировщик", так и "самолет рекогносцировщик".
Потом сравните с "самолет разведчик-корректировщик", "самолет-корректировщик", "самолет-разведчик".
ПМСМ, результат более чем нагляден.
Считанные единицы против нескольких тысяч.

От VLADIMIR
К ZaReznik (28.12.2015 12:27:33)
Дата 28.12.2015 12:30:58

Re: "Сордфиш –...

>>>Не в обиду, но имена собственные в статье (корабли,самолеты) оформлены немножко небрежно.
>>>Помимо транскрипций возьмите те же кавычки - то есть, то нет.
>>
>>- - -
>>
https://www.youtube.com/watch?v=yndM7wJzUFk
>
>>Насчет названий я соглашусь. Может, стоило переделать - статья первый раз издана давно.
>
>>Что касается произношения данного слова - ткните на линк сверху и ознакомьтесь в сети с транскрипцией.
>>Слово SWORD имеет скандинавское происхождение, как и многие английские слова, и читается не вполне обычно.
>
> http://myefe.ru/anglijskaya-transkriptsiya.html
>В американском произношении - да, звучит как "соорд".
>Но в британском ПМСМ слышится "суоорд" - ПОЛНЕЙШИЙ НОНСЕНС

>Плюс есть свои, уже устоявшиеся каноны транскрибирования тех или иных английских слов на русский и уже устоявшиеся те или иные названия. "Сордфиш" просто, что называется, режет ухо (не мне одному, как оказывается).

---

Меня это мало волнует. Я не боюсь остаться в меньшинстве. Пускай МНОГИЕ учатся правильному произношению английских слов.

>>Что неверного в выражении ВОЗДУШНЫЙ РЕКОГНОСЦИРОВЩИК? Статью тогда редактировали вполне компетентные в военно-морской терминологии люди, и возражений у них это не вызвало.
>
>Тем, что это ПМСМ неудачная калька с английского.

>Тем более что далее по тексту идет описание того, что делал самолет в этой роли и слово "рекогносцировка" там уже не фигурирует. Оказывается той же "корректировки" уже вполне достаточно. :)))

>Вы возьмите это словосочетание в кавычки и закиньте в гугль. Количество ссылок укажет вам на распространенность этого термина в русском языке. Можете попробовать как "воздушный рекогносцировщик", так и "самолет рекогносцировщик".
>Потом сравните с "самолет разведчик-корректировщик", "самолет-корректировщик", "самолет-разведчик".
>ПМСМ, результат более чем нагляден.
>Считанные единицы против нескольких тысяч.

Согласен с тем, что термин применен неудачно. Однако. в прошлом текст прошел через руки знатоков и не вызвал возражений.

От ZaReznik
К VLADIMIR (28.12.2015 12:30:58)
Дата 28.12.2015 12:42:01

Re: "Сордфиш –...

>>Плюс есть свои, уже устоявшиеся каноны транскрибирования тех или иных английских слов на русский и уже устоявшиеся те или иные названия. "Сордфиш" просто, что называется, режет ухо (не мне одному, как оказывается).
>
>---

>Меня это мало волнует. Я не боюсь остаться в меньшинстве. Пускай МНОГИЕ учатся правильному произношению английских слов.

В таком случае, ПМСМ, элементарное примечание в самом начале статьи, разъясняющее данный момент, нисколько не унизит уважаемых авторов, а наоборот - уважит дремучего русскоязычного читателя и поспособствует продвижению в массы правильного произношения английских и шведских слов. ;)))

>Согласен с тем, что термин применен неудачно. Однако. в прошлом текст прошел через руки знатоков и не вызвал возражений.

Возможно, они больше специализировались по флоту, чем по авиации? ;))
Всё таки есть свои внутренние традиции в формировании терминологии, жаргонизмов и т.п.

От VLADIMIR
К ZaReznik (28.12.2015 12:42:01)
Дата 28.12.2015 12:49:45

Re: "Сордфиш –...

>>>Плюс есть свои, уже устоявшиеся каноны транскрибирования тех или иных английских слов на русский и уже устоявшиеся те или иные названия. "Сордфиш" просто, что называется, режет ухо (не мне одному, как оказывается).
>>
>>---
>
>>Меня это мало волнует. Я не боюсь остаться в меньшинстве. Пускай МНОГИЕ учатся правильному произношению английских слов.
>
>В таком случае, ПМСМ, элементарное примечание в самом начале статьи, разъясняющее данный момент, нисколько не унизит уважаемых авторов, а наоборот - уважит дремучего русскоязычного читателя и поспособствует продвижению в массы правильного произношения английских и шведских слов. ;)))
- - -

Чтож, учту.

>>Согласен с тем, что термин применен неудачно. Однако. в прошлом текст прошел через руки знатоков и не вызвал возражений.
>
>Возможно, они больше специализировались по флоту, чем по авиации? ;))
>Всё таки есть свои внутренние традиции в формировании терминологии, жаргонизмов и т.п.

- - -

Согласен.