>>1) в тексте, написанном в середине 19-го века, "rifle" не обязательно обозначает нарезное оружие
>Это надо доказывать. Как раз по умолчанию rifle означает нарезное оружие. У амеров по этому поводу нет ни тени
>сомнения. А то, что переводчик неправильно перевёл слово rifle на русский, доказательством не является.
Английская вики с вами не согласна: https://en.wikipedia.org/wiki/Rifle#Terminology
Furthermore, in many works of fiction a rifle refers to any weapon that has a stock and is shouldered before firing, even if the weapon is not rifled or does not fire solid projectiles (e.g. a "laser rifle").
Т.е. "во многих художественных произведениях винтовкой называется любое оружие с прикладом, которое прислоняют к плечу перед выстрелом".
Пожалуй, надо просто признать, что Кошкин и Ко правы.
>Т.е. "во многих художественных произведениях винтовкой называется любое оружие с прикладом, которое прислоняют к плечу перед выстрелом".
>Пожалуй, надо просто признать, что Кошкин и Ко правы.
С чего бы это?
http://www.waynepwatson.com/biography.html
В 1992 году ... работа Вейна Уотсона привлекла внимание студии Двадцатый век Фокс и Майкла Манна, продюсера и режиссёра фильма
"Последний из могикан". (Вейн Уотсон) был нанят, чтобы изготовить исторически точное оружие, включая легендарную винтовку Зверобой.
Понимаете, невежественный в области оружия человек может назвать ружьё винтовкой, а оружейник -- никогда.