От Олег...
К Грозный
Дата 06.11.2012 14:21:15
Рубрики WWII; Память;

Я про жаргонное выражение, которое употребил автор, а не про смысл... (-)


От Олег...
К Олег... (06.11.2012 14:21:15)
Дата 06.11.2012 14:28:04

Вот тут есть хорошие (более корректные) переводы, чем мой...

МЕДХЕН ФЮР АЛЛЕС [нем. Mädchen für alles < Mädchen - девушка + für - для + alles - все] - лицо, к помощи которого прибегают во всех самых различных делах; шутл. палочка-выручалочка, специалист-универсал. Ср. англ. girl-Friday (по аналогии со слугой Робинзона Крузо).


От Николай Поникаров
К Олег... (06.11.2012 14:28:04)
Дата 06.11.2012 14:52:28

А вот В.И. Ленин использовал выражение в другом значении ;)

День добрый.

Вполне правы Фр. Меринг и Роза Люксембург, называющие Каутского за это проституткой (Mädchen für alle) ("Крах II Интренационала")

С уважением, Николай.

От alexio
К Николай Поникаров (06.11.2012 14:52:28)
Дата 06.11.2012 17:13:38

Re: А вот...

>Вполне правы Фр. Меринг и Роза Люксембург, называющие Каутского за это проституткой (Mädchen für alle) ("Крах II Интренационала")

Ну здесь очевидно незнание общепринятых оборотов дедушкой Лениным. Он просто интерпретировал, так сказать, по простому ...

От Alexeich
К alexio (06.11.2012 17:13:38)
Дата 08.11.2012 12:22:07

Re: дедущка Ленин совершенно прав

>Ну здесь очевидно незнание общепринятых оборотов дедушкой Лениным. Он просто интерпретировал, так сказать, по простому ...

ибо данный оборот имел в немецком и такой смысл (подтекст), достаточно понятный читателям.

От Гегемон
К Николай Поникаров (06.11.2012 14:52:28)
Дата 06.11.2012 15:13:03

Одна буква на конце - а как все меняется :-) (-)