От
|
lesnik
|
К
|
Сибиряк
|
Дата
|
19.11.2010 18:43:38
|
Рубрики
|
Древняя история;
|
Однозначного толкования нет
>А эту фразу как прокомментируете?
>«Рекъ Боянъ и ходы на Святъславля пѣстворца стараго времени Ярославля Ольгова коганя хоти»
В издании 1800 года стоит "Коганя хоти" (с заглавной), перевод был "сим кончил". Другие переводят кто во что горазд, как правило, как "любимец" (кохыный :) или даже жену Ольгу приплетают.
Впрочем, даже "ходы на" читают как "Ходына" и даже "про сына".
http://www.nevmenandr.net/slovo/slovo.php?fragm=209&str=0&clicked=0¬clicked=0