>Или корпорация не прощает также и ИВС "сокращения армии" в 1945 :) Уж сколько тогда было "уволено" :)
Как всегда ваш пост наполнен смыслом и содержанием.
С уважением Secator
>>Это называется не увольнение, а демобилизация.
>
>Ну давайте побуквоедствуем
>"Определение слова Демобилизация
>Значение
>Увольнение с военной службы в запас"
Это ничего не меняет в контексте данной дискуссии.
>>Или корпорация не прощает также и ИВС "сокращения армии" в 1945 :) Уж сколько тогда было "уволено" :)
>Как всегда ваш пост наполнен смыслом и содержанием.
Смысл тут простой. Ваш гуглофренический пример про "увольнение из армии после польской кампании" - не в кассу. Т.к. связан не с сокращением армии, а с переводом мобилизованых соединений обратно на штаты мирного времени.
Поэто приведенная Вами ранее реплика про "сокращение как в 1941 г" - не становится умнее.
А вы злопыхайте, злопыхайте. Я терпелив и занудлив.
>>>Это называется не увольнение, а демобилизация.
>>
>>Ну давайте побуквоедствуем
>>"Определение слова Демобилизация
>>Значение
>>Увольнение с военной службы в запас"
>
>Это ничего не меняет в контексте данной дискуссии.
Меняет, увольнение и демобилизация - синонимы и означают они сокращение армии.
>>>Или корпорация не прощает также и ИВС "сокращения армии" в 1945 :) Уж сколько тогда было "уволено" :)
>>Как всегда ваш пост наполнен смыслом и содержанием.
>
>Смысл тут простой. Ваш гуглофренический пример про "увольнение из армии после польской кампании" - не в кассу. Т.к. связан не с сокращением армии, а с переводом мобилизованых соединений обратно на штаты мирного времени.
Сокращение = уменьшение численности. Демобилизация части л.с. привела к уменьшению боеспособности армии в целом.
>Поэто приведенная Вами ранее реплика про "сокращение как в 1941 г" - не становится умнее.
см выше
>А вы злопыхайте, злопыхайте. Я терпелив и занудлив.
Я знаю. Если что вам друзья помогут. так или иначе.
С уважением Secator