От vladvitkam
К Chestnut
Дата 04.03.2009 21:37:03
Рубрики WWII;

да вообще ерунда какая-то, кроме "фуры"

и где это поляки на лошадь "пферд" говорят?
конь
огер
ну, там породы разные, но как раз крестьянских рабочих не вспомню (собственно и не знаю)

От Konsnantin175
К vladvitkam (04.03.2009 21:37:03)
Дата 05.03.2009 19:26:55

Chestnut-у и vladvitkam-у

Chestnut
ну откуда пошло это панйе??? Это искаженное обращение поляка-возницы к юберменшу, перенесенное немцами на повозку? а затем воспринятое туземцами как немецкое слово….

vladvitkam
и где это поляки на лошадь "пферд" говорят?

Пан - польское. Остальное – немецкое.
Тут, по-моему, разница в смыслах (это я раньше так думал). Для Украины «пан» - это помещик, господин. Для Польши – не знаю. Может, типа как «товарищ» в СССР.
Когда я впервые увидел слово «пан» (панйе) у немцев (применительно к 1941 году), то подумал, что немцы издеваются над украинцами, как ранее над поляками. Типа: «Какой же ты на хрен пан (господин, помещик), ежели на такой убогой телеге едешь, да ещё и с такой убогой лошадкой?»
А теперь думаю, что, наврядли немцы издевались. Они ведь не знали, что «пан» для Украины – «помещик». То есть, не издевались, а со времён ПМВ они мелких славянских лошадей, повозки и пр. называли «панскими», то есть «польскими»….
Другой версии у меня, увы, нет….

От Chestnut
К vladvitkam (04.03.2009 21:37:03)
Дата 05.03.2009 19:21:31

я о "панйе" - вторые корни в словах ессно немецкие (-)


От объект 925
К vladvitkam (04.03.2009 21:37:03)
Дата 05.03.2009 06:53:47

Ре: Фурманов=Перевозчиков (на немецком) (-)


От vladvitkam
К объект 925 (05.03.2009 06:53:47)
Дата 05.03.2009 07:12:01

что фура - заимствование поляками из немецкого, это ясно

кстати, у нас масса заимствований из немецкого через польский :)