От Лейтенант
К papa
Дата 10.08.2008 13:49:45
Рубрики Локальные конфликты;

CNN [матофильтр]. В Цхинвали цибнут мирные грузины под огнем русской армии.

http://edition.cnn.com/2008/WORLD/europe/08/10/georgia.russia/index.html

Вобщем так:
1) Грузия начала операцию после того как сепаратисты убили 10 мирных жителей и миротворцев
2) Озвучены вообще только грузинские потери
3) Дюжины российских самолетов бомбят гражданские и военные цели по всей грузии
4) Грузинский красный крест не может оказать помощь населению цхинвали из-за непрекаращающегося огня. Сотрудники грузинского красного креста не могут дозвониться до колег в Цхинвали потому что у тех сели батарейки в телефонах !!!

От bedal
К Лейтенант (10.08.2008 13:49:45)
Дата 10.08.2008 17:28:09

По указанному адресу нет из слова из "переведенного"

А есть - вот, что, например:
The fingerpointing over which side began the battle last Thursday intensified with Russia accusing Georgia of a genocidal plot to cleanse the region of ethnic Ossetians loyal to Russia.

То есть сказано, что Россия обвиняет Грузию в геноциде лояльного к России населения.

Georgia accuses Russia of executing a long-planned war with the aim of taking control of the pipeline that carries Asian oil to Black Sea ports

А Грузия, в свою очередь, говорит, что Россия давно это планировала, чтобы контролировать трубопровод (Баку-Джейхан, видимо)

От Лейтенант
К bedal (10.08.2008 17:28:09)
Дата 10.08.2008 18:13:09

Поменяли текст было вот так


The situation in South Ossetia escalated rapidly from Thursday night, when Georgia said it had launched an operation into the region after its unilateral cease-fire was met with artillery fire from separatists that killed 10 people, including peacekeepers and civilians. It accused Russia of backing the separatists.
...
Military aircraft were crossing the Georgian border about every 15 minutes, he said, hitting civilian, economic and military targets. He said that at least 50 military jets were being used.
...
Inside South Ossetia, civilians have been without water, electricity and basic services for more than a day, said Maia Kardava, a Red Cross spokeswoman in Tbilisi. She said the Red Cross was unable to reach colleagues based in Tskhinvali because their phones had lost power and they were huddled in bomb shelters.

От bedal
К Лейтенант (10.08.2008 18:13:09)
Дата 10.08.2008 18:26:00

И всё равно не так ведь, как "цитировалось", совсем не так.

>The situation in South Ossetia escalated rapidly from Thursday night, when Georgia said it had launched an operation into the region after its unilateral cease-fire was met with artillery fire from separatists that killed 10 people, including peacekeepers and civilians. It accused Russia of backing the separatists.

То есть _после_ того, как Грузия начала военные действия (началось с массированного обстрела), она объявила о прекращении огня, а через пару часов пошли танки, якобы потому что осетины нарушили соглашение.

Прямо о том, что Грузия уже открыла огонь, в _этом_ абзаце не написано, но раз "прекращение огня", значит - он был?

>Inside South Ossetia, civilians have been without water, electricity and basic services for more than a day, said Maia Kardava, a Red Cross spokeswoman in Tbilisi. She said the Red Cross was unable to reach colleagues based in Tskhinvali because their phones had lost power and they were huddled in bomb shelters.
Ну, и тут тоже совсем не в пользу грузин абзац. В Цхинвале красный крест вынужден забиться в "бомбоубежища".

Вообще, надо аккуратнее цитировать и точнее переводить, потому что иначе получается ложь и потеря доверия.

От Лейтенант
К bedal (10.08.2008 18:26:00)
Дата 10.08.2008 18:42:07

Re: И всё...

>>The situation in South Ossetia escalated rapidly from Thursday night, when Georgia said it had launched an operation into the region after its unilateral cease-fire was met with artillery fire from separatists that killed 10 people, including peacekeepers and civilians. It accused Russia of backing the separatists.
>
>То есть _после_ того, как Грузия начала военные действия (началось с массированного обстрела), она объявила о прекращении огня, а через пару часов пошли танки, якобы потому что осетины нарушили соглашение.

>Прямо о том, что Грузия уже открыла огонь, в _этом_ абзаце не написано, но раз "прекращение огня", значит - он был?

Мда мой перевод не идеален, но Ваш-то с текстом вообще ничего общего не имеет.
Написано что грузинская операция началась после артилерийских обстрелов нв ходе котрых сепаратисты убили 10 мирных жителей и миротворцев.

>>Inside South Ossetia, civilians have been without water, electricity and basic services for more than a day, said Maia Kardava, a Red Cross spokeswoman in Tbilisi. She said the Red Cross was unable to reach colleagues based in Tskhinvali because their phones had lost power and they were huddled in bomb shelters.
>Ну, и тут тоже совсем не в пользу грузин абзац. В Цхинвале красный крест вынужден забиться в "бомбоубежища".


Средний читатель обязан был подумать что в цхинвали в бомбоубежищах грузинский красный крест прячется от русских.

>Вообще, надо аккуратнее цитировать и точнее переводить, потому что иначе получается ложь и потеря доверия.

Ну Ваш перевод я бы сказал подальше от оригинала-то чем мой, мягко говоря :-)

От bedal
К Лейтенант (10.08.2008 18:42:07)
Дата 10.08.2008 19:16:42

Боюсь, недостаточное знание языка вас подводит. Перевожу дословно:

>The situation in South Ossetia escalated rapidly from Thursday night
ситуация в Южной Осетии начала развиваться быстро с ночи четверга

>, when Georgia said it had launched an operation into the region ,когда Грузия заявила, что она начала операцию в регионе

>after its unilateral cease-fire was met with artillery fire from
>separatists
после того, как в ответ на её одностороннее прекращение огня
сепаратисты открыли артиллерийский огонь,

>that killed 10 people, including peacekeepers and civilians.
убивший 10 человек, включая миротворцев и гражданских.

>It accused Russia of backing the separatists.
Она обвинила Россию в поддержке сепаратистов

>Мда мой перевод не идеален, но Ваш-то с текстом вообще ничего общего не имеет.
и где я неправильно написал?

>Средний читатель обязан был подумать что в цхинвали в бомбоубежищах
>грузинский красный крест прячется от русских.
Это уже личные выдумки. Надо отделять всё же домыслы от перевода. А то средний читатель подумает, что там и правда это было написано.

>>Вообще, надо аккуратнее цитировать и точнее переводить, потому что
>>иначе получается ложь и потеря доверия.
>Ну Ваш перевод я бы сказал подальше от оригинала-то чем мой, мягко
>говоря :-)
Это вам показалось, subj.

От Лейтенант
К bedal (10.08.2008 19:16:42)
Дата 10.08.2008 19:29:40

Гы-Гы-Гы.

Дословный перевод (ваш):

>ситуация в Южной Осетии начала развиваться быстро с ночи четверга
>когда Грузия заявила, что она начала операцию в регионе
>после того, как в ответ на её одностороннее прекращение огня
>сепаратисты открыли артиллерийский огонь,
>убивший 10 человек, включая миротворцев и гражданских.
>Она обвинила Россию в поддержке сепаратистов

Мой первоначальный вариант перевода:
> Грузия начала операцию после того как сепаратисты убили 10 мирных жителей и миротворцев

Ваш первоначальный варинт
> То есть _после_ того, как Грузия начала военные действия (началось с массированного обстрела), она объявила о прекращении огня, а через пару часов пошли танки, якобы потому что осетины нарушили соглашение.

Так у кого там плохо с английским, кто пытается ввести пуюлику в заблуждение?


От bedal
К Лейтенант (10.08.2008 19:29:40)
Дата 10.08.2008 19:40:36

Re: Гы-Гы-Гы.

>Дословный перевод (ваш):
Нет, в тот раз я о дословном переводе речи не вел. Просто показал, что ваш перевод - неправильный. ПОскольку переводился всего один абзац и смысл был расширен, я тоже расширил его в соответствии с известной информацией.

В любом случае перевод, если он таковым объявляется, должен делаться точнее и без личных домыслов. Думаю, мы на этом "покалим сростень"?

>Так у кого там плохо с английским, кто пытается ввести пуюлику в
>заблуждение?
С английским у меня действительно хорошо. Это правда. А попытки ввести публику в заблуждение может, и не было. Спишем на полемический задор?

От Лейтенант
К bedal (10.08.2008 19:40:36)
Дата 10.08.2008 19:50:34

Лишь бы не было войны

>С английским у меня действительно хорошо. Это правда. А попытки ввести публику в заблуждение может, и не было. Спишем на полемический задор?

С обеих сторон? ОК.

От Taranov
К Лейтенант (10.08.2008 13:49:45)
Дата 10.08.2008 13:53:47

Re: CNN [матофильтр]....

>4) Грузинский красный крест не может оказать помощь населению цхинвали из-за непрекаращающегося огня.

http://img.lenta.ru/photo/2008/08/09/ossetia/14.jpg


Судя по нашивке, это и есть тот самый грузинский красный крест. Лечит свинцовыми пилюлями.